<< Deuteronomy 30:4 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Even though you are banished to the ends of the earth, the Lord your God will gather you from there and bring you back again.
  • 新标点和合本
    你被赶散的人,就是在天涯的,耶和华你的神也必从那里将你招聚回来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你就是被赶逐到天涯,耶和华—你的上帝也必从那里召集你,从那里领你回来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你就是被赶逐到天涯,耶和华—你的神也必从那里召集你,从那里领你回来。
  • 当代译本
    即使你们被驱逐到天涯,你们的上帝耶和华也会把你们带回来,
  • 圣经新译本
    你被赶逐的人,就是在天涯海角,耶和华你的神也必从那里把你召集回来,从那里把你带回。
  • 新標點和合本
    你被趕散的人,就是在天涯的,耶和華-你的神也必從那裏將你招聚回來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你就是被趕逐到天涯,耶和華-你的上帝也必從那裏召集你,從那裏領你回來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你就是被趕逐到天涯,耶和華-你的神也必從那裏召集你,從那裏領你回來。
  • 當代譯本
    即使你們被驅逐到天涯,你們的上帝耶和華也會把你們帶回來,
  • 聖經新譯本
    你被趕逐的人,就是在天涯海角,耶和華你的神也必從那裡把你召集回來,從那裡把你帶回。
  • 呂振中譯本
    你被趕散的人就使在天邊,永恆主你的上帝也必從那裏將你招集回來,從那裏將你帶來。
  • 文理和合譯本
    爾見逐者至於天涯、爾上帝耶和華必由彼集爾、攜之而歸、
  • 文理委辦譯本
    如爾曹被逐至於天涯、爾之上帝耶和華必使由彼而歸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    即被逐至於天涯、主爾之天主、必由彼聚爾返、由彼取爾歸、
  • New International Version
    Even if you have been banished to the most distant land under the heavens, from there the Lord your God will gather you and bring you back.
  • New International Reader's Version
    Suppose you have been forced to go away to the farthest land on earth. The Lord your God will bring you back even from there.
  • English Standard Version
    If your outcasts are in the uttermost parts of heaven, from there the Lord your God will gather you, and from there he will take you.
  • Christian Standard Bible
    Even if your exiles are at the farthest horizon, he will gather you and bring you back from there.
  • New American Standard Bible
    If any of your scattered countrymen are at the ends of the earth, from there the Lord your God will gather you, and from there He will bring you back.
  • New King James Version
    If any of you are driven out to the farthest parts under heaven, from there the Lord your God will gather you, and from there He will bring you.
  • American Standard Version
    If any of thine outcasts be in the uttermost parts of heaven, from thence will Jehovah thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:
  • Holman Christian Standard Bible
    Even if your exiles are at the ends of the earth, He will gather you and bring you back from there.
  • King James Version
    If[ any] of thine be driven out unto the outmost[ parts] of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:
  • New English Translation
    Even if your exiles are in the most distant land, from there the LORD your God will gather you and bring you back.
  • World English Bible
    If your outcasts are in the uttermost parts of the heavens, from there Yahweh your God will gather you, and from there he will bring you back.

交叉引用

  • Nehemiah 1:9
    But if you return to me and obey my commands and live by them, then even if you are exiled to the ends of the earth, I will bring you back to the place I have chosen for my name to be honored.’
  • Ezekiel 39:25-29
    “ So now, this is what the Sovereign Lord says: I will end the captivity of my people; I will have mercy on all Israel, for I jealously guard my holy reputation!They will accept responsibility for their past shame and unfaithfulness after they come home to live in peace in their own land, with no one to bother them.When I bring them home from the lands of their enemies, I will display my holiness among them for all the nations to see.Then my people will know that I am the Lord their God, because I sent them away to exile and brought them home again. I will leave none of my people behind.And I will never again turn my face from them, for I will pour out my Spirit upon the people of Israel. I, the Sovereign Lord, have spoken!”
  • Isaiah 43:6
    I will say to the north and south,‘ Bring my sons and daughters back to Israel from the distant corners of the earth.
  • Deuteronomy 28:64
    For the Lord will scatter you among all the nations from one end of the earth to the other. There you will worship foreign gods that neither you nor your ancestors have known, gods made of wood and stone!
  • Isaiah 11:11-16
    In that day the Lord will reach out his hand a second time to bring back the remnant of his people— those who remain in Assyria and northern Egypt; in southern Egypt, Ethiopia, and Elam; in Babylonia, Hamath, and all the distant coastlands.He will raise a flag among the nations and assemble the exiles of Israel. He will gather the scattered people of Judah from the ends of the earth.Then at last the jealousy between Israel and Judah will end. They will not be rivals anymore.They will join forces to swoop down on Philistia to the west. Together they will attack and plunder the nations to the east. They will occupy the lands of Edom and Moab, and Ammon will obey them.The Lord will make a dry path through the gulf of the Red Sea. He will wave his hand over the Euphrates River, sending a mighty wind to divide it into seven streams so it can easily be crossed on foot.He will make a highway for the remnant of his people, the remnant coming from Assyria, just as he did for Israel long ago when they returned from Egypt.
  • Zephaniah 3:19-20
    And I will deal severely with all who have oppressed you. I will save the weak and helpless ones; I will bring together those who were chased away. I will give glory and fame to my former exiles, wherever they have been mocked and shamed.On that day I will gather you together and bring you home again. I will give you a good name, a name of distinction, among all the nations of the earth, as I restore your fortunes before their very eyes. I, the Lord, have spoken!”