<< 申命記 30:3 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    則爾上帝耶和華將矜恤爾、返爾俘囚、自散爾而至之列邦集爾、
  • 新标点和合本
    那时,耶和华你的神必怜恤你,救回你这被掳的子民;耶和华你的神要回转过来,从分散你到的万民中将你招聚回来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华—你的上帝就必怜悯你,使你这被掳的子民归回。耶和华—你的上帝必转回,从分散你到的万民中把你召集回来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华—你的神就必怜悯你,使你这被掳的子民归回。耶和华—你的神必转回,从分散你到的万民中把你召集回来。
  • 当代译本
    祂必改变你们被掳的境遇,怜悯你们,把你们从祂驱逐你们去的列国招聚回来。
  • 圣经新译本
    那时,耶和华你的神就必使你这被掳的人回归,他必怜悯你;耶和华你的神必从你被分散到的万民中,把你再召集回来。
  • 新標點和合本
    那時,耶和華-你的神必憐恤你,救回你這被擄的子民;耶和華-你的神要回轉過來,從分散你到的萬民中將你招聚回來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華-你的上帝就必憐憫你,使你這被擄的子民歸回。耶和華-你的上帝必轉回,從分散你到的萬民中把你召集回來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華-你的神就必憐憫你,使你這被擄的子民歸回。耶和華-你的神必轉回,從分散你到的萬民中把你召集回來。
  • 當代譯本
    祂必改變你們被擄的境遇,憐憫你們,把你們從祂驅逐你們去的列國招聚回來。
  • 聖經新譯本
    那時,耶和華你的神就必使你這被擄的人回歸,他必憐憫你;耶和華你的神必從你被分散到的萬民中,把你再召集回來。
  • 呂振中譯本
    那麼永恆主你的上帝就必使你恢復故業,就必憐憫你,將你從永恆主你的上帝分散你到的萬族之民中再招集回來。
  • 文理委辦譯本
    則爾上帝耶和華將矜憫爾曹、使被虜者得返故土、昔散爾於列邦、今必使爾復集。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則主爾之天主將矜恤爾、返爾俘囚、主爾之天主散爾於列邦、必由彼聚爾返、
  • New International Version
    then the Lord your God will restore your fortunes and have compassion on you and gather you again from all the nations where he scattered you.
  • New International Reader's Version
    When all that happens, the Lord your God will bless you with great success again. He will be very kind to you. He’ll bring you back from all the nations where he scattered you.
  • English Standard Version
    then the Lord your God will restore your fortunes and have mercy on you, and he will gather you again from all the peoples where the Lord your God has scattered you.
  • New Living Translation
    then the Lord your God will restore your fortunes. He will have mercy on you and gather you back from all the nations where he has scattered you.
  • Christian Standard Bible
    then he will restore your fortunes, have compassion on you, and gather you again from all the peoples where the LORD your God has scattered you.
  • New American Standard Bible
    then the Lord your God will restore you from captivity, and have compassion on you, and will gather you again from all the peoples where the Lord your God has scattered you.
  • New King James Version
    that the Lord your God will bring you back from captivity, and have compassion on you, and gather you again from all the nations where the Lord your God has scattered you.
  • American Standard Version
    that then Jehovah thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the peoples, whither Jehovah thy God hath scattered thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    then He will restore your fortunes, have compassion on you, and gather you again from all the peoples where the Lord your God has scattered you.
  • King James Version
    That then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations, whither the LORD thy God hath scattered thee.
  • New English Translation
    the LORD your God will reverse your captivity and have pity on you. He will turn and gather you from all the peoples among whom he has scattered you.
  • World English Bible
    that then Yahweh your God will release you from captivity, have compassion on you, and will return and gather you from all the peoples where Yahweh your God has scattered you.

交叉引用

  • 耶利米書 29:14
    耶和華曰、我必為爾所遇、返爾俘囚、自我驅爾所至諸國諸境集爾、返我使爾被虜而離之地、耶和華言之矣、
  • 詩篇 147:2
    耶和華建耶路撒冷、集以色列驅散之民兮、
  • 以西結書 36:24
    我必導爾出於異邦、集爾離乎列國、引爾歸於故土、
  • 耶利米哀歌 3:32
    雖使人憂戚、尚循其慈惠之富、而加矜恤兮、
  • 以西結書 34:12-13
    譬彼牧者、羊散之時、則尋覓之、我必如是尋覓我羊、救之出於密雲幽暗之日、所散之地、我必導之出於異邦、集之離乎列國、使歸故土、牧之於以色列山岡溪濱、及民所居之地、
  • 羅馬書 11:31
    如是、彼今不順、緣施爾之矜恤、亦蒙矜恤焉、
  • 詩篇 106:45-47
    為之記憶其約、依其厚惠、而回厥意兮、使於虜之者、得蒙矜恤兮、○耶和華我上帝歟、尚其救我、自列邦集我、俾稱揚爾聖名、誇耀爾聲譽兮、
  • 撒迦利亞書 8:7-8
    萬軍之耶和華云、我將自東自西、拯救我民、導之而至、使居耶路撒冷中、彼為我民、我以誠以義、為其上帝、
  • 耶利米哀歌 3:22
    吾儕之不盡滅、乃由耶和華之仁慈、以其矜憫不絕兮、
  • 耶利米書 31:10
    維爾列邦、其聽耶和華言、宣揚於遠島曰、散以色列者、必集而守之、如牧人於其羣羊焉、
  • 羅馬書 11:23
    彼若不終於不信、亦必見接、蓋上帝能復接之也、
  • 耶利米書 32:37-44
    昔我發忿震怒盛氣、驅斯民於列邦、我必自彼導之復歸斯土、使之安居、彼必為我民、我為其上帝、我必賦以一心一道、致恆寅畏我、俾彼及厥裔、得獲福祉、我與之立永約、錫以福祉、不轉離之、使其存心寅畏我、而不我離、我必為之欣樂、錫以福祉、亦必專心致志、植之於斯土、耶和華曰、我於斯民、既加以巨災、亦必降以所許之福、爾言斯土荒蕪、人畜俱泯、付於迦勒底人手、厥後人必復購田疇於斯土、在便雅憫地、耶路撒冷四周、猶大諸邑、及山地窪地、南土之諸邑、人必以金購田、簽名緘封延證、因我必返其俘囚、耶和華言之矣、
  • 羅馬書 11:26
    如是以色列全族悉得救也、如經云、將有救者自錫安而出、革雅各之不虔、
  • 詩篇 126:1-4
    耶和華返郇之俘囚時、我儕如夢兮、口充喜笑、舌滿歡呼、列邦人曰、耶和華為之行大事兮、耶和華為我行大事、我則歡欣兮、耶和華歟、返我俘囚、如南方之溪流兮、
  • 以斯拉記 1:1-4
    波斯王古列元年、耶和華使藉耶利米口所言得應、感波斯王古列之心、宣告通國、且書之曰、波斯王古列云、天上上帝耶和華、以天下萬國賜我、命我在猶大之耶路撒冷、為之建室、居耶路撒冷、以色列之上帝耶和華、誠為上帝、爾中凡為其民者、可上猶大之耶路撒冷、為之建室、願其上帝偕之、所遺餘民、居於何處、是處之人、為在耶路撒冷上帝之室、樂輸禮物而外、當以金銀財貨牲牷助之、
  • 以賽亞書 56:8
    集以色列離散之民者、主耶和華曰、既集我民、此外、將集他族以歸之、○