<< 申命記 30:19 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我今日呼天喚地向你作見證:我已經將生與死,祝福與詛咒,擺在你面前。所以你要揀選生命,好使你和你的後裔都得存活。
  • 新标点和合本
    我今日呼天唤地向你作见证;我将生死祸福陈明在你面前,所以你要拣选生命,使你和你的后裔都得存活;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我今日呼天唤地向你作见证:我已经将生与死,祝福与诅咒,摆在你面前。所以你要拣选生命,好使你和你的后裔都得存活。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我今日呼天唤地向你作见证:我已经将生与死,祝福与诅咒,摆在你面前。所以你要拣选生命,好使你和你的后裔都得存活。
  • 当代译本
    今天,我叫天地为你们作证,我已把生死祸福摆在你们面前。选择生命吧,以便你们及子孙可以存活。
  • 圣经新译本
    我今日呼天唤地向你们作证,我把生与死,福与祸,都摆在你面前了;所以你要选择生命,好让你和你的后裔都可以活着,
  • 新標點和合本
    我今日呼天喚地向你作見證;我將生死禍福陳明在你面前,所以你要揀選生命,使你和你的後裔都得存活;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我今日呼天喚地向你作見證:我已經將生與死,祝福與詛咒,擺在你面前。所以你要揀選生命,好使你和你的後裔都得存活。
  • 當代譯本
    今天,我叫天地為你們作證,我已把生死禍福擺在你們面前。選擇生命吧,以便你們及子孫可以存活。
  • 聖經新譯本
    我今日呼天喚地向你們作證,我把生與死,福與禍,都擺在你面前了;所以你要選擇生命,好讓你和你的後裔都可以活著,
  • 呂振中譯本
    我今日呼天喚地來警告你們,我將活與死、祝福與咒詛、都擺在你面前;你務要揀選「活」,使你和你後裔得以活着,
  • 文理和合譯本
    我今呼籲天地為證、以生死祝詛、陳於爾前、爾其選生、俾爾及爾子孫、得以生存、
  • 文理委辦譯本
    我今指天地以立證、我以生命死亡、純嘏咒詛、置於爾前、爾簡生命、俾得爾生、爰及子孫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我今日呼天地為證、我以生命死亡、福與禍福與禍或作福祉咒詛置於爾前、爾當選生命、俾爾及爾子孫、俱可得生、
  • New International Version
    This day I call the heavens and the earth as witnesses against you that I have set before you life and death, blessings and curses. Now choose life, so that you and your children may live
  • New International Reader's Version
    I’m calling for the heavens and the earth to be witnesses against you this very day. I’m offering you the choice of life or death. You can choose either blessings or curses. But I want you to choose life. Then you and your children will live.
  • English Standard Version
    I call heaven and earth to witness against you today, that I have set before you life and death, blessing and curse. Therefore choose life, that you and your offspring may live,
  • New Living Translation
    “ Today I have given you the choice between life and death, between blessings and curses. Now I call on heaven and earth to witness the choice you make. Oh, that you would choose life, so that you and your descendants might live!
  • Christian Standard Bible
    I call heaven and earth as witnesses against you today that I have set before you life and death, blessing and curse. Choose life so that you and your descendants may live,
  • New American Standard Bible
    I call heaven and earth to witness against you today, that I have placed before you life and death, the blessing and the curse. So choose life in order that you may live, you and your descendants,
  • New King James Version
    I call heaven and earth as witnesses today against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing; therefore choose life, that both you and your descendants may live;
  • American Standard Version
    I call heaven and earth to witness against you this day, that I have set before thee life and death, the blessing and the curse: therefore choose life, that thou mayest live, thou and thy seed;
  • Holman Christian Standard Bible
    I call heaven and earth as witnesses against you today that I have set before you life and death, blessing and curse. Choose life so that you and your descendants may live,
  • King James Version
    I call heaven and earth to record this day against you,[ that] I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both thou and thy seed may live:
  • New English Translation
    Today I invoke heaven and earth as a witness against you that I have set life and death, blessing and curse, before you. Therefore choose life so that you and your descendants may live!
  • World English Bible
    I call heaven and earth to witness against you today that I have set before you life and death, the blessing and the curse. Therefore choose life, that you may live, you and your descendants,

交叉引用

  • 申命記 11:26
    「看,我今日將祝福與詛咒都陳明在你們面前。
  • 申命記 30:15
    「看,我今日將生死禍福擺在你面前。
  • 箴言 8:36
    得罪我的,害了自己的生命,凡恨惡我的,喜愛死亡。」
  • 申命記 30:1
    「當這一切的事,就是我擺在你面前的祝福和詛咒臨到你的時候,你在耶和華-你上帝趕逐你去的萬國中,心裏回想這些事,
  • 詩篇 119:30
    我選擇了忠信的道路,將你的典章擺在我面前。
  • 約書亞記 24:15-22
    若你們認為事奉耶和華不好,今日就可以選擇所要事奉的:是你們列祖在大河那邊所事奉的神明,或是你們所住這地亞摩利人的神明呢?至於我和我家,我們必定事奉耶和華。」百姓回答說:「我們絕不離棄耶和華去事奉別神。因為耶和華-我們的上帝曾領我們和我們的祖宗從埃及地為奴之家出來,在我們眼前行了那些大神蹟,並在我們所行的一切路上,和所經過的各民族中保護了我們。耶和華又把各民族和住此地的亞摩利人都從我們面前趕出去。所以,我們也必事奉耶和華,因為他是我們的上帝。」約書亞對百姓說:「你們不能事奉耶和華,因為他是神聖的上帝,是忌邪的上帝,必不赦免你們的過犯罪惡。你們若離棄耶和華去事奉外邦的神明,耶和華在降福之後,必轉而降禍給你們,把你們滅絕。」百姓對約書亞說:「不,我們要事奉耶和華。」約書亞對百姓說:「你們選擇耶和華,要事奉他,你們自己作證吧!」他們說:「我們願意作證。」
  • 路加福音 10:42
    但是不可少的只有一件。馬利亞已經選擇了那上好的福分,是沒有人能從她奪去的。」
  • 申命記 4:26
    我今日呼天喚地向你們作見證,你們在過約旦河得為業的地上必迅速滅亡!你們在那地的日子必不長久,必全然滅絕。
  • 提摩太前書 5:21
    我在上帝、基督耶穌和蒙揀選的天使面前囑咐你要遵守這些話,不可存成見,做事也不可偏心。
  • 彌迦書 6:1-2
    當聽耶和華說的話:起來,向山嶺爭辯,使岡陵聽見你的聲音。山嶺啊,要聽耶和華的指控!大地永久的根基啊,要聽!因耶和華控告他的百姓,與以色列爭辯。
  • 耶利米書 32:39
    我要使他們彼此同心同道,好叫他們永遠敬畏我,使他們和他們後世的子孫得享福樂。
  • 申命記 31:28
    你們要召集你們支派的眾長老和官長到我這裏來,我好把這些話說給他們聽,並且呼喚天地見證他們的不是。
  • 詩篇 119:111
    我以你的法度為永遠的產業,因這是我心中所喜愛的。
  • 使徒行傳 2:39
    因為這應許是給你們和你們的兒女,並一切在遠方的人,就是給所有主-我們的上帝所召來的人。」
  • 申命記 32:1
    「諸天哪,要側耳聽我說話;願地聆聽我口中的言語。
  • 詩篇 119:173
    求你用你的手幫助我,因我選擇你的訓詞。
  • 耶利米書 2:12-13
    諸天哪,要因此震驚,顫慄,極其淒涼!這是耶和華說的。因為我的百姓做了兩件惡事:離棄我這活水的泉源;又為自己鑿出水池,卻是破裂不能儲水的池子。」
  • 以賽亞書 1:2
    天哪,要聽!地啊,側耳而聽!因為耶和華說:「我養育兒女,將他們養大,他們竟悖逆我。
  • 耶利米書 22:29-30
    地啊,地啊,地啊,當聽耶和華的話!耶和華如此說:「要把這人登記為無子,是平生不得亨通的人;因為他後裔中再無一人得亨通,能坐在大衛的寶座上治理猶大。」
  • 箴言 1:29
    因為他們恨惡知識,選擇不敬畏耶和華,
  • 以賽亞書 56:4
    因為耶和華如此說:「那些謹守我的安息日,選擇我旨意,持守我約的太監,