<< 申命記 30:19 >>

本节经文

  • 當代譯本
    今天,我叫天地為你們作證,我已把生死禍福擺在你們面前。選擇生命吧,以便你們及子孫可以存活。
  • 新标点和合本
    我今日呼天唤地向你作见证;我将生死祸福陈明在你面前,所以你要拣选生命,使你和你的后裔都得存活;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我今日呼天唤地向你作见证:我已经将生与死,祝福与诅咒,摆在你面前。所以你要拣选生命,好使你和你的后裔都得存活。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我今日呼天唤地向你作见证:我已经将生与死,祝福与诅咒,摆在你面前。所以你要拣选生命,好使你和你的后裔都得存活。
  • 当代译本
    今天,我叫天地为你们作证,我已把生死祸福摆在你们面前。选择生命吧,以便你们及子孙可以存活。
  • 圣经新译本
    我今日呼天唤地向你们作证,我把生与死,福与祸,都摆在你面前了;所以你要选择生命,好让你和你的后裔都可以活着,
  • 新標點和合本
    我今日呼天喚地向你作見證;我將生死禍福陳明在你面前,所以你要揀選生命,使你和你的後裔都得存活;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我今日呼天喚地向你作見證:我已經將生與死,祝福與詛咒,擺在你面前。所以你要揀選生命,好使你和你的後裔都得存活。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我今日呼天喚地向你作見證:我已經將生與死,祝福與詛咒,擺在你面前。所以你要揀選生命,好使你和你的後裔都得存活。
  • 聖經新譯本
    我今日呼天喚地向你們作證,我把生與死,福與禍,都擺在你面前了;所以你要選擇生命,好讓你和你的後裔都可以活著,
  • 呂振中譯本
    我今日呼天喚地來警告你們,我將活與死、祝福與咒詛、都擺在你面前;你務要揀選「活」,使你和你後裔得以活着,
  • 文理和合譯本
    我今呼籲天地為證、以生死祝詛、陳於爾前、爾其選生、俾爾及爾子孫、得以生存、
  • 文理委辦譯本
    我今指天地以立證、我以生命死亡、純嘏咒詛、置於爾前、爾簡生命、俾得爾生、爰及子孫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我今日呼天地為證、我以生命死亡、福與禍福與禍或作福祉咒詛置於爾前、爾當選生命、俾爾及爾子孫、俱可得生、
  • New International Version
    This day I call the heavens and the earth as witnesses against you that I have set before you life and death, blessings and curses. Now choose life, so that you and your children may live
  • New International Reader's Version
    I’m calling for the heavens and the earth to be witnesses against you this very day. I’m offering you the choice of life or death. You can choose either blessings or curses. But I want you to choose life. Then you and your children will live.
  • English Standard Version
    I call heaven and earth to witness against you today, that I have set before you life and death, blessing and curse. Therefore choose life, that you and your offspring may live,
  • New Living Translation
    “ Today I have given you the choice between life and death, between blessings and curses. Now I call on heaven and earth to witness the choice you make. Oh, that you would choose life, so that you and your descendants might live!
  • Christian Standard Bible
    I call heaven and earth as witnesses against you today that I have set before you life and death, blessing and curse. Choose life so that you and your descendants may live,
  • New American Standard Bible
    I call heaven and earth to witness against you today, that I have placed before you life and death, the blessing and the curse. So choose life in order that you may live, you and your descendants,
  • New King James Version
    I call heaven and earth as witnesses today against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing; therefore choose life, that both you and your descendants may live;
  • American Standard Version
    I call heaven and earth to witness against you this day, that I have set before thee life and death, the blessing and the curse: therefore choose life, that thou mayest live, thou and thy seed;
  • Holman Christian Standard Bible
    I call heaven and earth as witnesses against you today that I have set before you life and death, blessing and curse. Choose life so that you and your descendants may live,
  • King James Version
    I call heaven and earth to record this day against you,[ that] I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both thou and thy seed may live:
  • New English Translation
    Today I invoke heaven and earth as a witness against you that I have set life and death, blessing and curse, before you. Therefore choose life so that you and your descendants may live!
  • World English Bible
    I call heaven and earth to witness against you today that I have set before you life and death, the blessing and the curse. Therefore choose life, that you may live, you and your descendants,

交叉引用

  • 申命記 11:26
    「看啊,我今天把祝福和咒詛擺在你們面前。
  • 申命記 30:15
    「看啊,今天我把生死禍福擺在你們面前。
  • 箴言 8:36
    沒找到我就是害自己;憎恨我就是喜愛死亡。」
  • 申命記 30:1
    「當我向你們陳明的這些祝福和咒詛都應驗在你們身上時,如果你們在你們的上帝耶和華驅逐你們去的各國中回想這些話,
  • 詩篇 119:30
    我已經選擇了真理之路,決心遵行你的法令。
  • 約書亞記 24:15-22
    如果你們不願意事奉耶和華,今天就選擇你們的神明吧,或大河那邊你們祖先事奉的神明,或你們這裡亞摩利人的神明。至於我和我全家,我們必事奉耶和華。」民眾答道:「我們決不背棄耶和華去事奉別的神明,因為我們的上帝耶和華曾領我們和我們的祖先脫離埃及人的奴役,在我們眼前行大神蹟,一路保護我們安然經過列邦。耶和華把這地方的亞摩利人等外族人從我們面前趕走了,我們必事奉祂,因為祂是我們的上帝。」約書亞說:「你們不能事奉耶和華,祂是一位聖潔的上帝,祂痛恨不貞,必不赦免你們的過犯和罪惡。如果你們背棄耶和華,去拜外族的神明,儘管祂曾經恩待你們,也必降禍給你們,毀滅你們。」民眾答道:「不,我們一定要事奉耶和華。」約書亞說:「現在你們自己作證,你們已選擇事奉耶和華。」民眾答道:「我們願意自己作證。」
  • 路加福音 10:42
    其實最要緊的事只有一件,瑪麗亞選擇了上好的,是奪不走的。」
  • 申命記 4:26
    否則,今天我叫天地作證,你們必很快從約旦河對面將要佔領的土地上滅亡,你們必被徹底消滅,不得在那裡長久居住。
  • 提摩太前書 5:21
    我在上帝和主耶穌基督以及蒙揀選的眾天使面前吩咐你:要遵行這些話,不要有成見,不要偏心;
  • 彌迦書 6:1-2
    以色列人啊,你們要聽耶和華的話:「起來,你們要在高山面前申辯,讓丘陵聽你們訴說。群山啊,大地永固的根基啊,你們要聽耶和華的控告!因為耶和華要控告祂的子民,責備以色列人。
  • 耶利米書 32:39
    我要使他們永遠全心全意地敬畏我,使他們和子孫得到福樂。
  • 申命記 31:28
    把你們各支派的長老和首領招聚來,我要把這些話告訴他們,叫天地作證來指控他們。
  • 詩篇 119:111
    你的法度永遠是我的寶貴產業,是我喜樂的泉源。
  • 使徒行傳 2:39
    因為這應許是給你們和你們的兒女,以及遠方的人,就是所有被主——我們的上帝呼召的人。」
  • 申命記 32:1
    「諸天啊,請留心聽;大地啊,請聽我說。
  • 詩篇 119:173
    願你的手隨時幫助我,因為我選擇了你的法則。
  • 耶利米書 2:12-13
    諸天啊,要因此而震驚戰慄、大感淒涼。這是耶和華說的。因為我的子民犯了兩項罪,他們離棄了我這活水源泉,為自己挖了不能蓄水的破池子。
  • 以賽亞書 1:2
    諸天啊,請聽!大地啊,要側耳聽!耶和華說:「我把孩子撫育成人,他們竟然背叛我。
  • 耶利米書 22:29-30
    大地啊,大地啊,大地啊,要聽耶和華的話!耶和華說:「你要把這人作為無兒無女、一生失敗的人記錄下來,因為他的後裔中無一人能成功地繼承大衛的寶座,統治猶大。」
  • 箴言 1:29
    因為你們厭惡知識,不願意敬畏耶和華,
  • 以賽亞書 56:4
    因為耶和華說:「如果太監遵守我的安息日、做我喜悅的事、持守我的約,