-
和合本2010(上帝版-繁體)
因這話離你很近,就在你口中,在你心裏,使你可以遵行。
-
新标点和合本
这话却离你甚近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因这话离你很近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
-
和合本2010(神版-简体)
因这话离你很近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
-
当代译本
这诫命近在咫尺,就在你口里,在你心中,好让你们遵行。
-
圣经新译本
其实这话离你很近,就在你口里,也在你心里,使你可以遵行。
-
新標點和合本
這話卻離你甚近,就在你口中,在你心裏,使你可以遵行。
-
和合本2010(神版-繁體)
因這話離你很近,就在你口中,在你心裏,使你可以遵行。
-
當代譯本
這誡命近在咫尺,就在你口裡,在你心中,好讓你們遵行。
-
聖經新譯本
其實這話離你很近,就在你口裡,也在你心裡,使你可以遵行。
-
呂振中譯本
這話卻離你很近,就在你口中,就在你心中,使你可以遵行。
-
文理和合譯本
斯道密邇乎爾、在爾口、在爾心、俾爾行之、○
-
文理委辦譯本
蓋道在邇、在爾口、在爾心、爾其遵行。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋其言與爾甚近、在爾口、在爾心、使爾可行、○
-
New International Version
No, the word is very near you; it is in your mouth and in your heart so you may obey it.
-
New International Reader's Version
No, the message isn’t far away at all. In fact, it’s really near you. It’s in your mouth and in your heart so that you can obey it.
-
English Standard Version
But the word is very near you. It is in your mouth and in your heart, so that you can do it.
-
New Living Translation
No, the message is very close at hand; it is on your lips and in your heart so that you can obey it.
-
Christian Standard Bible
But the message is very near you, in your mouth and in your heart, so that you may follow it.
-
New American Standard Bible
On the contrary, the word is very near you, in your mouth and in your heart, that you may follow it.
-
New King James Version
But the word is very near you, in your mouth and in your heart, that you may do it.
-
American Standard Version
But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.
-
Holman Christian Standard Bible
But the message is very near you, in your mouth and in your heart, so that you may follow it.
-
King James Version
But the word[ is] very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.
-
New English Translation
For the thing is very near you– it is in your mouth and in your mind so that you can do it.
-
World English Bible
But the word is very near to you, in your mouth and in your heart, that you may do it.