<< 申命記 30:13 >>

本节经文

  • 當代譯本
    這誡命也不在海的彼岸,以致你們說,『誰替我們過海取來,講給我們聽,好讓我們遵行呢?』
  • 新标点和合本
    也不是在海外,使你说:‘谁替我们过海取了来,使我们听见可以遵行呢?’
  • 和合本2010(上帝版)
    也不是在海的那边,使你说:‘谁为我们渡海到另一边,去取来给我们,使我们听了可以遵行呢?’
  • 和合本2010(神版)
    也不是在海的那边,使你说:‘谁为我们渡海到另一边,去取来给我们,使我们听了可以遵行呢?’
  • 当代译本
    这诫命也不在海的彼岸,以致你们说,‘谁替我们过海取来,讲给我们听,好让我们遵行呢?’
  • 圣经新译本
    也不是在海外,以致你说:‘谁替我们过海去,为我们取回来,使我们听见,就可以遵行呢?’
  • 新標點和合本
    也不是在海外,使你說:『誰替我們過海取了來,使我們聽見可以遵行呢?』
  • 和合本2010(上帝版)
    也不是在海的那邊,使你說:『誰為我們渡海到另一邊,去取來給我們,使我們聽了可以遵行呢?』
  • 和合本2010(神版)
    也不是在海的那邊,使你說:『誰為我們渡海到另一邊,去取來給我們,使我們聽了可以遵行呢?』
  • 聖經新譯本
    也不是在海外,以致你說:‘誰替我們過海去,為我們取回來,使我們聽見,就可以遵行呢?’
  • 呂振中譯本
    也不是在海外、以致你不得不說:「誰替我們過海、去給我們取過來,讓我們聽而遵行呢?」
  • 文理和合譯本
    不在海外、致爾自謂、誰濟海攜之以至、使我聞而行之、
  • 文理委辦譯本
    不在海外、勿意謂誰能濟海、攜之以至、俾我聽從。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不在海外、致爾自謂誰為我過海取之至、俾我得聞而行之、
  • New International Version
    Nor is it beyond the sea, so that you have to ask,“ Who will cross the sea to get it and proclaim it to us so we may obey it?”
  • New International Reader's Version
    And it isn’t beyond the ocean. So you don’t have to ask,“ Who will go across the ocean to get it? Who will announce it to us so we can obey it?”
  • English Standard Version
    Neither is it beyond the sea, that you should say,‘ Who will go over the sea for us and bring it to us, that we may hear it and do it?’
  • New Living Translation
    It is not kept beyond the sea, so far away that you must ask,‘ Who will cross the sea to bring it to us so we can hear it and obey?’
  • Christian Standard Bible
    And it is not across the sea so that you have to ask,‘ Who will cross the sea, get it for us, and proclaim it to us so that we may follow it?’
  • New American Standard Bible
    Nor is it beyond the sea, that you could say,‘ Who will cross the sea for us and get it for us and proclaim it to us, so that we may follow it?’
  • New King James Version
    Nor is it beyond the sea, that you should say,‘ Who will go over the sea for us and bring it to us, that we may hear it and do it?’
  • American Standard Version
    Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, and make us to hear it, that we may do it?
  • Holman Christian Standard Bible
    And it is not across the sea so that you have to ask,‘ Who will cross the sea, get it for us, and proclaim it to us so that we may follow it?’
  • King James Version
    Neither[ is] it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?
  • New English Translation
    And it is not across the sea, as though one must say,“ Who will cross over to the other side of the sea and get it for us and proclaim it to us so we may obey it?”
  • World English Bible
    Neither is it beyond the sea, that you should say,“ Who will go over the sea for us, bring it to us, and proclaim it to us, that we may do it?”

交叉引用

  • 約翰福音 6:27
    不要為那必壞的食物勞苦,要為那存到永生的食物,就是人子要賜給你們的食物勞苦,因為父上帝把這權柄交給了人子。」
  • 使徒行傳 10:33
    於是我立刻派人去請你。你能來,真是榮幸,現在我們都在上帝面前,想聆聽主吩咐你傳給我們的話。」
  • 使徒行傳 10:22
    他們說:「哥尼流百夫長是個又正直又敬畏上帝的人,連猶太人都稱讚他。上帝的天使指示他請你到他家裡去,好聽你的指教。」
  • 使徒行傳 16:9
    當天晚上,保羅在異象中看見一個馬其頓人站在那裡懇求他:「請到馬其頓來幫助我們!」
  • 箴言 8:11
    因為智慧比寶石更珍貴,一切美物都不能與之相比。
  • 羅馬書 10:14-15
    可是,人還沒信祂,怎能求告祂呢?還沒聽說過祂,怎能信祂呢?沒有人傳道,怎能聽說過祂呢?人沒有受差遣,怎能傳道呢?正如聖經上說:「那傳福音之人的腳蹤是何等佳美!」
  • 馬太福音 12:42
    在審判的日子,南方的女王和這世代的人都要起來,她要定這個世代的罪,因為她曾不遠千里來聽所羅門王的智言慧語。看啊!這裡有一人比所羅門王更偉大。
  • 使徒行傳 8:27-40
    腓利立刻動身,結果在那條路上遇見一個衣索匹亞的太監。他是衣索匹亞女王甘大基手下的重臣,負責管理國庫。他剛從耶路撒冷參加敬拜回來,正坐在車上誦讀以賽亞先知的書。聖靈吩咐腓利:「趕上去,貼近那輛馬車!」腓利跑上前,聽見太監在誦讀以賽亞先知的書,就問:「你明白所讀的經文嗎?」他說:「沒有人為我解釋,我怎能明白呢?」他就請腓利上車和他一起坐。他剛才念的那段經文是:「祂默然不語,像被人牽去宰殺的羔羊,又如在剪毛人手下一聲不吭的綿羊。祂忍受恥辱,無人為祂主持公道,誰能明白那個世代呢?因為祂的生命竟然被奪去。」太監問腓利:「請問先知是在說誰?在說他自己還是在說別人?」腓利就從這段經文入手向他傳耶穌的福音。他們往前走的時候,經過一處有水的地方,太監說:「你看,這裡有水,我可以在這裡接受洗禮嗎?」
  • 箴言 2:1-5
    孩子啊,你若接受我的教誨,珍愛我的誡命,側耳聆聽智慧,傾心渴慕悟性;你若呼求洞見,竭力追求悟性,尋它如尋銀子,找它如找寶藏,你就會懂得敬畏耶和華,認識上帝。
  • 箴言 16:6
    慈愛和忠信可讓罪惡得贖,敬畏耶和華使人遠離罪惡。
  • 箴言 3:13-18
    找到智慧、得到悟性的人有福了,因為智慧比銀子更有價值,比金子更有益處,比珠寶更珍貴;你所喜愛的一切都難以相比。智慧的右手有長壽,左手有富貴和尊榮。她的路上有福樂,她的道上有平安。對持守智慧的人來說,智慧是生命樹,緊握智慧的人必蒙祝福。