<< 申命記 30:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    只要你聽從耶和華-你神的話,謹守這律法書上所寫的誡命律例,盡心盡性歸向耶和華-你的神。」
  • 和合本2010(上帝版)
    只要你听从耶和华—你上帝的话,谨守这律法书上所写的诫命律例,尽心尽性归向耶和华—你的上帝。”
  • 和合本2010(神版)
    只要你听从耶和华—你神的话,谨守这律法书上所写的诫命律例,尽心尽性归向耶和华—你的神。”
  • 圣经新译本
    只要你听从耶和华你的神的话,谨守这律法书上所写的诫命和律例;只要你一心一意回转归向耶和华你的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    只要你聽從耶和華-你上帝的話,謹守這律法書上所寫的誡命律例,盡心盡性歸向耶和華-你的上帝。」
  • 聖經新譯本
    只要你聽從耶和華你的神的話,謹守這律法書上所寫的誡命和律例;只要你一心一意回轉歸向耶和華你的神。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾若聽從主爾天主之言、守此律法書所載主之誡命律例、盡心盡意歸主爾之天主、則有如此、
  • New International Version
    if you obey the Lord your God and keep his commands and decrees that are written in this Book of the Law and turn to the Lord your God with all your heart and with all your soul.
  • New International Reader's Version
    But you must obey the Lord your God. You must keep his commands and rules. They are written in this Book of the Law. You must turn to the Lord your God with all your heart and with all your soul.
  • English Standard Version
    when you obey the voice of the Lord your God, to keep his commandments and his statutes that are written in this Book of the Law, when you turn to the Lord your God with all your heart and with all your soul.
  • New Living Translation
    The Lord your God will delight in you if you obey his voice and keep the commands and decrees written in this Book of Instruction, and if you turn to the Lord your God with all your heart and soul.
  • Christian Standard Bible
    when you obey the LORD your God by keeping his commands and statutes that are written in this book of the law and return to him with all your heart and all your soul.
  • New American Standard Bible
    if you obey the Lord your God, to keep His commandments and His statutes which are written in this Book of the Law, if you turn to the Lord your God with all your heart and soul.
  • New King James Version
    if you obey the voice of the Lord your God, to keep His commandments and His statutes which are written in this Book of the Law, and if you turn to the Lord your God with all your heart and with all your soul.
  • American Standard Version
    if thou shalt obey the voice of Jehovah thy God, to keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law; if thou turn unto Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul.
  • Holman Christian Standard Bible
    when you obey the Lord your God by keeping His commands and statutes that are written in this book of the law and return to Him with all your heart and all your soul.
  • King James Version
    If thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law,[ and] if thou turn unto the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul.
  • New English Translation
    if you obey the LORD your God and keep his commandments and statutes that are written in this scroll of the law. But you must turn to him with your whole mind and being.
  • World English Bible
    if you will obey Yahweh your God’s voice, to keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law; if you turn to Yahweh your God with all your heart and with all your soul.

交叉引用

  • 申命記 30:2
    你和你的子孫若盡心盡性歸向耶和華-你的神,照我今日一切所吩咐你的,聽從他的話,
  • 哥林多前書 7:19
    受割禮算不了甚麼,不受割禮也算不了甚麼,只要謹守神的誡命就是了。
  • 使徒行傳 3:19
    所以,你們當悔改歸正,使你們的罪得以塗去,
  • 使徒行傳 26:20
    我先在大馬士革,後在耶路撒冷和猶太全地,以及外邦,勸勉他們應當悔改歸向神,行事與悔改的心相稱。
  • 申命記 4:29
    你們在那裏必尋求耶和華-你的神。你若盡心盡性尋求他,就必尋見。
  • 申命記 30:8
    你必回轉,聽從耶和華的話,遵行他的一切誡命,就是我今日所吩咐你的。
  • 以西結書 33:19
    惡人轉離他的惡,行公平公義的事,他必因此而存活。
  • 以賽亞書 55:2-3
    你們為何花錢買那不是食物的東西,用勞碌得來的買那無法使人飽足的呢?你們要留意聽從我的話,就能吃那美物,得享肥甘,心中喜樂。當側耳而聽,來到我這裏;要聽,就必存活。我要與你們立永約,就是應許給大衛那可靠的慈愛。
  • 以西結書 33:14
    我對惡人說:『你必死亡!』他若轉離他的罪惡,行公平公義的事;
  • 以西結書 33:11
    你要對他們說,主耶和華說:我指着我的永生起誓,我斷不喜悅惡人死亡,惟喜悅惡人轉離他所行的道而存活。以色列家啊,你們回轉,回轉離開惡道吧!何必死亡呢?
  • 耶利米哀歌 3:40-41
    讓我們省察,檢討自己的行為,歸向耶和華吧!讓我們獻上我們的心,向天上的神舉手!
  • 尼希米記 1:9
    但你們若歸向我,謹守遵行我的誡命,你們被趕散的人雖在天涯,我也必從那裏將他們召集回來,帶到我所選擇立為我名居所的地方。』
  • 以西結書 18:21
    「惡人若回轉離開所做的一切罪惡,謹守我的一切律例,行公平公義的事,他必要存活,不致死亡。