<< 申命記 3:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    我們把這些都毀滅了,像從前待希實本王西宏一樣,毀滅各城的男人、女人、孩子;
  • 新标点和合本
    我们将这些都毁灭了,像从前待希实本王西宏一样,把有人烟的各城,连女人带孩子,尽都毁灭;
  • 和合本2010(上帝版)
    我们把这些都毁灭了,像从前待希实本王西宏一样,毁灭各城的男人、女人、孩子;
  • 和合本2010(神版)
    我们把这些都毁灭了,像从前待希实本王西宏一样,毁灭各城的男人、女人、孩子;
  • 当代译本
    像对付希实本王西宏一样,我们将这些城邑夷为平地,城中的男女老幼一个不留,
  • 圣经新译本
    我们把这些都灭尽,像从前我们待希实本王西宏一样,把各城中的男女和小孩子都灭尽。
  • 新標點和合本
    我們將這些都毀滅了,像從前待希實本王西宏一樣,把有人煙的各城,連女人帶孩子,盡都毀滅;
  • 和合本2010(神版)
    我們把這些都毀滅了,像從前待希實本王西宏一樣,毀滅各城的男人、女人、孩子;
  • 當代譯本
    像對付希實本王西宏一樣,我們將這些城邑夷為平地,城中的男女老幼一個不留,
  • 聖經新譯本
    我們把這些都滅盡,像從前我們待希實本王西宏一樣,把各城中的男女和小孩子都滅盡。
  • 呂振中譯本
    我們把這一些都盡行毁滅歸神,像待希實本王西宏一樣,把一切有男丁的城市、連女人帶小孩都盡行毁滅歸神;
  • 文理和合譯本
    我滅其邑、殲厥居民、及其婦孺、如昔行於希實本王西宏者然、
  • 文理委辦譯本
    我翦滅之、及其男女長幼、如昔滅希實本王西宏然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我殲滅之、滅諸邑之民、男女以及嬰孩、如行於希實本王西宏然、
  • New International Version
    We completely destroyed them, as we had done with Sihon king of Heshbon, destroying every city— men, women and children.
  • New International Reader's Version
    We completely destroyed them. We did to them just as we had done to Sihon, the king of Heshbon. We destroyed all their cities. We destroyed the men, women and children.
  • English Standard Version
    And we devoted them to destruction, as we did to Sihon the king of Heshbon, devoting to destruction every city, men, women, and children.
  • New Living Translation
    We completely destroyed the kingdom of Bashan, just as we had destroyed King Sihon of Heshbon. We destroyed all the people in every town we conquered— men, women, and children alike.
  • Christian Standard Bible
    We completely destroyed them, as we had done to King Sihon of Heshbon, destroying the men, women, and children of every city.
  • New American Standard Bible
    We utterly destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children of every city.
  • New King James Version
    And we utterly destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children of every city.
  • American Standard Version
    And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying every inhabited city, with the women and the little ones.
  • Holman Christian Standard Bible
    We completely destroyed them, as we had done to Sihon king of Heshbon, destroying the men, women, and children of every city.
  • King James Version
    And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city.
  • New English Translation
    We put all of these under divine judgment just as we had done to King Sihon of Heshbon– every occupied city, including women and children.
  • World English Bible
    We utterly destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying every inhabited city, with the women and the little ones.

交叉引用

  • 申命記 2:34
    那時,我們奪了他一切的城鎮,毀滅各城的男人、女人、孩子,沒有留下一個倖存者。
  • 詩篇 135:10-12
    他擊打許多國家,殺戮大能的君王,就是亞摩利王西宏、巴珊王噩,和迦南一切的國度,他賞賜他們的地為業,作為自己百姓以色列的產業。
  • 申命記 2:24
    你們起來往前去,過亞嫩谷。看,我已將亞摩利人希實本王西宏和他的地交在你手中,你要開始去得他的地為業,向他挑戰。
  • 申命記 20:16-18
    但是這些民族的城鎮,就是耶和華-你上帝所賜給你的產業,其中凡有氣息的,一個都不可存留。你要照耶和華-你上帝所吩咐的,將這些赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人全都滅絕,免得他們教導你們去行一切可憎惡的事,就是他們向自己神明所行的,使你們得罪耶和華-你們的上帝。
  • 民數記 21:2
    以色列向耶和華許願說:「你若把這百姓真的交在我手中,我就把他們的城鎮徹底毀滅。」
  • 申命記 3:2
    耶和華對我說:『不要怕他!因我已把他和他的眾百姓,以及他的地,都交在你手中;你要待他像從前待住在希實本的亞摩利王西宏一樣。』
  • 約書亞記 11:14
    從那些城鎮所奪的財物和牲畜,以色列人都取為自己的掠物。至於所有的人,他們都用刀殺了,直到滅盡;凡有氣息的,沒有留下一個。
  • 詩篇 136:19-21
    殺戮亞摩利王西宏,因他的慈愛永遠長存;殺戮巴珊王噩,因他的慈愛永遠長存。他賞賜他們的地為業,因他的慈愛永遠長存;
  • 利未記 27:28-29
    「但一切永獻作當滅的,就是人從他所有永獻給耶和華作當滅的,無論是人,是牲畜,是他繼承的田地,都不可賣,也不可贖。凡永獻作當滅的都歸耶和華為至聖。凡從人中永獻作當滅的都不可贖,必被處死。