<< 申命記 3:6 >>

本节经文

  • 當代譯本
    像對付希實本王西宏一樣,我們將這些城邑夷為平地,城中的男女老幼一個不留,
  • 新标点和合本
    我们将这些都毁灭了,像从前待希实本王西宏一样,把有人烟的各城,连女人带孩子,尽都毁灭;
  • 和合本2010(上帝版)
    我们把这些都毁灭了,像从前待希实本王西宏一样,毁灭各城的男人、女人、孩子;
  • 和合本2010(神版)
    我们把这些都毁灭了,像从前待希实本王西宏一样,毁灭各城的男人、女人、孩子;
  • 当代译本
    像对付希实本王西宏一样,我们将这些城邑夷为平地,城中的男女老幼一个不留,
  • 圣经新译本
    我们把这些都灭尽,像从前我们待希实本王西宏一样,把各城中的男女和小孩子都灭尽。
  • 新標點和合本
    我們將這些都毀滅了,像從前待希實本王西宏一樣,把有人煙的各城,連女人帶孩子,盡都毀滅;
  • 和合本2010(上帝版)
    我們把這些都毀滅了,像從前待希實本王西宏一樣,毀滅各城的男人、女人、孩子;
  • 和合本2010(神版)
    我們把這些都毀滅了,像從前待希實本王西宏一樣,毀滅各城的男人、女人、孩子;
  • 聖經新譯本
    我們把這些都滅盡,像從前我們待希實本王西宏一樣,把各城中的男女和小孩子都滅盡。
  • 呂振中譯本
    我們把這一些都盡行毁滅歸神,像待希實本王西宏一樣,把一切有男丁的城市、連女人帶小孩都盡行毁滅歸神;
  • 文理和合譯本
    我滅其邑、殲厥居民、及其婦孺、如昔行於希實本王西宏者然、
  • 文理委辦譯本
    我翦滅之、及其男女長幼、如昔滅希實本王西宏然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我殲滅之、滅諸邑之民、男女以及嬰孩、如行於希實本王西宏然、
  • New International Version
    We completely destroyed them, as we had done with Sihon king of Heshbon, destroying every city— men, women and children.
  • New International Reader's Version
    We completely destroyed them. We did to them just as we had done to Sihon, the king of Heshbon. We destroyed all their cities. We destroyed the men, women and children.
  • English Standard Version
    And we devoted them to destruction, as we did to Sihon the king of Heshbon, devoting to destruction every city, men, women, and children.
  • New Living Translation
    We completely destroyed the kingdom of Bashan, just as we had destroyed King Sihon of Heshbon. We destroyed all the people in every town we conquered— men, women, and children alike.
  • Christian Standard Bible
    We completely destroyed them, as we had done to King Sihon of Heshbon, destroying the men, women, and children of every city.
  • New American Standard Bible
    We utterly destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children of every city.
  • New King James Version
    And we utterly destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children of every city.
  • American Standard Version
    And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying every inhabited city, with the women and the little ones.
  • Holman Christian Standard Bible
    We completely destroyed them, as we had done to Sihon king of Heshbon, destroying the men, women, and children of every city.
  • King James Version
    And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city.
  • New English Translation
    We put all of these under divine judgment just as we had done to King Sihon of Heshbon– every occupied city, including women and children.
  • World English Bible
    We utterly destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying every inhabited city, with the women and the little ones.

交叉引用

  • 申命記 2:34
    我們攻佔了西宏的所有城邑,將其夷為平地,殺光城中的男女老幼,一個不留,
  • 詩篇 135:10-12
    祂毀滅列國,殺戮強大的君王:亞摩利王西宏、巴珊王噩和迦南所有的君王。祂把這些國家的土地賜給祂的以色列子民,作為他們的產業。
  • 申命記 2:24
    耶和華說,『起來穿過亞嫩谷,我已將亞摩利人希實本王西宏和他的土地交在你手中,你要攻打他,佔領他的土地。
  • 申命記 20:16-18
    你們的上帝耶和華將把你們附近各族的城邑賜給你們,你們要將裡面有氣息的全部消滅。要遵照你們的上帝耶和華的吩咐,徹底滅絕赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人和耶布斯人,免得他們將祭拜自己神明的可憎習俗傳給你們,以致你們得罪你們的上帝耶和華。
  • 民數記 21:2
    以色列人向耶和華許願說:「要是你將這些人交在我們手中,我們必徹底摧毀他們的城邑。」
  • 申命記 3:2
    耶和華對我說,『不要怕他,因為我已把他及其眾民和土地交在你手中,你要像從前對付希實本的亞摩利王西宏一樣對付他。』
  • 約書亞記 11:14
    他們殺掉城內所有的居民,一個沒留,擄掠了城內所有的財物和牲畜。
  • 詩篇 136:19-21
    祂擊殺了亞摩利王西宏,因為祂的慈愛永遠長存。祂擊殺了巴珊王噩,因為祂的慈愛永遠長存。祂把他們的土地賜給祂的子民作產業,因為祂的慈愛永遠長存。
  • 利未記 27:28-29
    凡永遠獻上的,不論是人、牲畜或是田產,都不可賣掉,也不可贖回,因為這一切都屬於耶和華,是至聖的。凡永遠獻上的人不可被贖回,必須被處死。