<< 申命記 3:4 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    那時,我們奪了他一切的城鎮,共六十座,沒有一座城不被我們所奪,這是亞珥歌伯的全境,巴珊王噩的國度。
  • 新标点和合本
    那时,我们夺了他所有的城,共有六十座,没有一座城不被我们所夺。这为亚珥歌伯的全境,就是巴珊地噩王的国。
  • 和合本2010(上帝版)
    那时,我们夺了他一切的城镇,共六十座,没有一座城不被我们所夺,这是亚珥歌伯的全境,巴珊王噩的国度。
  • 和合本2010(神版)
    那时,我们夺了他一切的城镇,共六十座,没有一座城不被我们所夺,这是亚珥歌伯的全境,巴珊王噩的国度。
  • 当代译本
    我们占领了亚珥歌伯全境,即巴珊王噩的所有城邑,共六十座。
  • 圣经新译本
    那时,我们掠夺了他所有的城;在巴珊王噩的国土里,亚珥歌的全境,共有六十座城,没有一座城不被我们所夺。
  • 新標點和合本
    那時,我們奪了他所有的城,共有六十座,沒有一座城不被我們所奪。這為亞珥歌伯的全境,就是巴珊地噩王的國。
  • 和合本2010(神版)
    那時,我們奪了他一切的城鎮,共六十座,沒有一座城不被我們所奪,這是亞珥歌伯的全境,巴珊王噩的國度。
  • 當代譯本
    我們佔領了亞珥歌伯全境,即巴珊王噩的所有城邑,共六十座。
  • 聖經新譯本
    那時,我們掠奪了他所有的城;在巴珊王噩的國土裡,亞珥歌的全境,共有六十座城,沒有一座城不被我們所奪。
  • 呂振中譯本
    那時我們攻取了他所有的城市;在巴珊之噩的國、亞珥歌伯全區、共有六十座城,沒有一座城我們不奪取來的。
  • 文理和合譯本
    取其諸邑、無邑不為我儕所得、邑凡六十、乃亞珥歌伯全境、即噩之國巴珊也、
  • 文理委辦譯本
    亞咯境為巴山王噩所統、邑共六十、悉為所取、無不服從。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當時我儕取其諸邑、共六十邑、無邑不為我所得、得亞珥歌伯全境、即巴珊王噩之國在巴珊者、
  • New International Version
    At that time we took all his cities. There was not one of the sixty cities that we did not take from them— the whole region of Argob, Og’s kingdom in Bashan.
  • New International Reader's Version
    At that time we took all his cities. There were 60 of them. We took the whole area of Argob. That was Og’s kingdom in Bashan.
  • English Standard Version
    And we took all his cities at that time— there was not a city that we did not take from them— sixty cities, the whole region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
  • New Living Translation
    We conquered all sixty of his towns— the entire Argob region in his kingdom of Bashan. Not a single town escaped our conquest.
  • Christian Standard Bible
    We captured all his cities at that time. There wasn’t a city that we didn’t take from them: sixty cities, the entire region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
  • New American Standard Bible
    We captured all his cities at that time; there was not a city which we did not take from them: sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
  • New King James Version
    And we took all his cities at that time; there was not a city which we did not take from them: sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
  • American Standard Version
    And we took all his cities at that time; there was not a city which we took not from them; threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
  • Holman Christian Standard Bible
    We captured all his cities at that time. There wasn’t a city that we didn’t take from them: 60 cities, the entire region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
  • King James Version
    And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
  • New English Translation
    We captured all his cities at that time– there was not a town we did not take from them– sixty cities, all the region of Argob, the dominion of Og in Bashan.
  • World English Bible
    We took all his cities at that time. There was not a city which we didn’t take from them: sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.

交叉引用

  • 列王紀上 4:13
    在基列的拉末有便‧基別,他管理在基列的瑪拿西子孫睚珥的城鎮,巴珊的亞珥歌伯地的六十座大城,各有城牆和銅閂;
  • 約書亞記 13:30-31
    他們的地界是從瑪哈念起,包括整個巴珊全地,就是巴珊王噩的整個國土,以及在巴珊、睚珥的一切城鎮,共六十個;還有基列的一半,以及巴珊國的王噩的亞斯她錄和以得來兩座城。這些地是按着宗族分給瑪拿西兒子瑪吉子孫的,就是給瑪吉一半子孫的。
  • 民數記 32:33-42
    摩西把亞摩利王西宏的國和巴珊王噩的國,就是他們的國土和周圍的城鎮,都給了迦得子孫和呂便子孫,以及約瑟的兒子瑪拿西半個支派。迦得子孫建造了底本、亞他錄、亞羅珥、亞他錄‧朔反、雅謝、約比哈、伯‧寧拉、伯‧哈蘭,都是堅固城,並築有羊圈。呂便子孫建造了希實本、以利亞利、基列亭、尼波、巴力‧免(名字是改了的)、西比瑪;他們給建造的城另起別名。瑪拿西的兒子瑪吉的子孫往基列去,佔了那地,趕出那裏的亞摩利人。摩西把基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉,他就住在那裏。瑪拿西的子孫睚珥佔了基列的城鎮,就稱這些城鎮為哈倭特‧睚珥。挪巴佔了基納和基納的鄉鎮,就照自己的名字稱基納為挪巴。
  • 約書亞記 12:4
    又有巴珊王噩,他是利乏音人所剩下的,住在亞斯她錄和以得來。