<< 申命记 3:28 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你却要嘱咐约书亚,勉励他,使他胆壮;因为他必在这百姓前面过去,使他们承受你所要观看之地。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你却要吩咐约书亚,勉励他,使他壮胆,因为他必在这百姓前面过去,使他们承受你所要观看之地。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    你却要吩咐约书亚,勉励他,使他壮胆,因为他必在这百姓前面过去,使他们承受你所要观看之地。’
  • 当代译本
    你要委任约书亚,勉励他,支持他,因为他必带领以色列人过河,占领你眺望的那片土地。’
  • 圣经新译本
    你却要吩咐约书亚,坚固他,鼓励他,因为他要在这人民前面过河去,使他们承受你看见的这地。’
  • 新標點和合本
    你卻要囑咐約書亞,勉勵他,使他膽壯;因為他必在這百姓前面過去,使他們承受你所要觀看之地。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你卻要吩咐約書亞,勉勵他,使他壯膽,因為他必在這百姓前面過去,使他們承受你所要觀看之地。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你卻要吩咐約書亞,勉勵他,使他壯膽,因為他必在這百姓前面過去,使他們承受你所要觀看之地。』
  • 當代譯本
    你要委任約書亞,勉勵他,支持他,因為他必帶領以色列人過河,佔領你眺望的那片土地。』
  • 聖經新譯本
    你卻要吩咐約書亞,堅固他,鼓勵他,因為他要在這人民前面過河去,使他們承受你看見的這地。’
  • 呂振中譯本
    你卻要吩咐約書亞,鼓勵他剛強壯膽;因為是他要在這人民前面領路過去;是他要使他們承受你所只能觀看的這地。」
  • 文理和合譯本
    當命約書亞、勗之壯之、因其必率斯民而渡、俾承爾所將見之地、
  • 文理委辦譯本
    必命約書亞、強固厥志、導民濟河、得爾所見之土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當命約書亞強其心、壯其志、因其必導斯民、必以爾所將見之地分予為業、
  • New International Version
    But commission Joshua, and encourage and strengthen him, for he will lead this people across and will cause them to inherit the land that you will see.”
  • New International Reader's Version
    So appoint Joshua as the new leader. Help him to be brave. Give him hope and strength. He will take these people across the Jordan. You will see the land. But he will lead them into it to take it as their own.”
  • English Standard Version
    But charge Joshua, and encourage and strengthen him, for he shall go over at the head of this people, and he shall put them in possession of the land that you shall see.’
  • New Living Translation
    Instead, commission Joshua and encourage and strengthen him, for he will lead the people across the Jordan. He will give them all the land you now see before you as their possession.’
  • Christian Standard Bible
    But commission Joshua and encourage and strengthen him, for he will cross over ahead of the people and enable them to inherit this land that you will see.’
  • New American Standard Bible
    But commission Joshua and encourage him and strengthen him, for he shall go across leading this people, and he will give to them, as an inheritance, the land which you will see.’
  • New King James Version
    But command Joshua, and encourage him and strengthen him; for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which you will see.’
  • American Standard Version
    But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him; for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see.
  • Holman Christian Standard Bible
    But commission Joshua and encourage and strengthen him, for he will cross over ahead of the people and enable them to inherit this land that you will see.’
  • King James Version
    But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him: for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see.
  • New English Translation
    Commission Joshua, and encourage and strengthen him, because he will lead these people over and will enable them to inherit the land you will see.”
  • World English Bible
    But commission Joshua, and encourage him, and strengthen him; for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which you shall see.”

交叉引用

  • 申命记 31:3
  • 申命记 31:7
  • 申命记 1:38
  • 申命记 31:23
  • 民数记 27:18-23
  • 历代志上 28:20
  • 希伯来书 4:8
    如果约书亚已经使他们得了安息,神后来就不会再说到另一个日子了。
  • 提摩太前书 6:13-14
    我在那赐生命给万物的神面前,并在那曾经向本丢彼拉多见证了美好告白的基督耶稣面前吩咐你:要毫无玷污、无可指责地遵守这命令,直到我们主耶稣基督的显现。
  • 使徒行传 7:45
    我们的祖先相继承受了这会幕,并且与约书亚一起把它带进了继业之地,就是神从我们祖先面前赶出的外邦人的地,直到大卫的时代。
  • 历代志上 28:9-10
  • 提摩太后书 2:1-3
    所以我的儿子啊,你要藉着在基督耶稣里的恩典得以刚强。你要把那些在许多见证人面前从我所听见的,交托给那些忠心可靠、又有能力教导别人的人。做为基督耶稣的好士兵,你要与我同受苦难。
  • 提摩太后书 4:1-6
    我在神、基督耶稣面前,就是将要审判活人、死人的那一位面前,藉着他的显现和他的国度郑重地劝诫你:你要传福音,无论得时不得时,总要坚持;要以极大的耐心和各样的教导责备人、告诫人、鼓励人,因为时候将到,人们容忍不了健全的教义,反要顺着自己的欲望,为自己的耳朵能被呵痒得舒服,去召聚许多教师。他们将掩耳不听真理,却转向编造的故事。至于你,要在一切事上谨慎,忍受苦难,做传福音者的工作,完成你的服事。事实上,我已经在被浇奠了;我离开世界的时候已经临到了。
  • 历代志上 22:6
  • 约书亚记 3:7-17
  • 约翰福音 1:17
    因为律法是藉着摩西赐下的,恩典和真理是藉着耶稣基督而来的。
  • 约书亚记 1:2
  • 历代志上 22:11-16