<< 申命記 3:26 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    但耶和華因你們的緣故向我發怒,不應允我,對我說:『罷了!你不要向我再提這事。
  • 新标点和合本
    但耶和华因你们的缘故向我发怒,不应允我,对我说:‘罢了!你不要向我再提这事。
  • 和合本2010(上帝版)
    但耶和华因你们的缘故向我发怒,不应允我。耶和华对我说:‘你够了吧!不要再向我提这事。
  • 和合本2010(神版)
    但耶和华因你们的缘故向我发怒,不应允我。耶和华对我说:‘你够了吧!不要再向我提这事。
  • 当代译本
    但因你们的缘故,耶和华向我发怒,不听我的恳求,祂对我说,‘够了,不要再跟我提这件事。
  • 圣经新译本
    但耶和华为了你们的缘故,向我发怒,不听我的恳求;耶和华对我说:‘罢了,不要向我再提这事了。
  • 和合本2010(上帝版)
    但耶和華因你們的緣故向我發怒,不應允我。耶和華對我說:『你夠了吧!不要再向我提這事。
  • 和合本2010(神版)
    但耶和華因你們的緣故向我發怒,不應允我。耶和華對我說:『你夠了吧!不要再向我提這事。
  • 當代譯本
    但因你們的緣故,耶和華向我發怒,不聽我的懇求,祂對我說,『夠了,不要再跟我提這件事。
  • 聖經新譯本
    但耶和華為了你們的緣故,向我發怒,不聽我的懇求;耶和華對我說:‘罷了,不要向我再提這事了。
  • 呂振中譯本
    但永恆主為了你們的緣故、卻向我震怒,不聽我;永恆主對我說;「罷了;再別向我重提這事了。
  • 文理和合譯本
    惟耶和華緣爾曹故怒我、不允我所求、諭我曰、如是足矣、勿以此事、再言於我、
  • 文理委辦譯本
    耶和華緣爾曹怒我、不允我祈、乃告我曰、如是足矣、勿以此事再告於我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主緣爾曹怒我、不允我所求、諭我曰、如是已矣、勿以此事再求於我、
  • New International Version
    But because of you the Lord was angry with me and would not listen to me.“ That is enough,” the Lord said.“ Do not speak to me anymore about this matter.
  • New International Reader's Version
    But the Lord was angry with me because of what you did. He wouldn’t listen to me.“ That is enough!” the Lord said.“ Do not speak to me anymore about this matter.
  • English Standard Version
    But the Lord was angry with me because of you and would not listen to me. And the Lord said to me,‘ Enough from you; do not speak to me of this matter again.
  • New Living Translation
    “ But the Lord was angry with me because of you, and he would not listen to me.‘ That’s enough!’ he declared.‘ Speak of it no more.
  • Christian Standard Bible
    “ But the LORD was angry with me because of you and would not listen to me. The LORD said to me,‘ That’s enough! Do not speak to me again about this matter.
  • New American Standard Bible
    But the Lord was angry with me on your account, and would not listen to me; instead, the Lord said to me,‘ Enough! Do not speak to Me any more about this matter.
  • New King James Version
    “ But the Lord was angry with me on your account, and would not listen to me. So the Lord said to me:‘ Enough of that! Speak no more to Me of this matter.
  • American Standard Version
    But Jehovah was wroth with me for your sakes, and hearkened not unto me; and Jehovah said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But the Lord was angry with me on account of you and would not listen to me. The Lord said to me,‘ That’s enough! Do not speak to Me again about this matter.
  • King James Version
    But the LORD was wroth with me for your sakes, and would not hear me: and the LORD said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter.
  • New English Translation
    But the LORD was angry at me because of you and would not listen to me. Instead, he said to me,“ Enough of that! Do not speak to me anymore about this matter.
  • World English Bible
    But Yahweh was angry with me because of you, and didn’t listen to me. Yahweh said to me,“ That is enough! Speak no more to me of this matter.

交叉引用

  • 申命記 1:37
    耶和華為你的緣故也向我發怒,說:『你必不得進入那地。
  • 申命記 31:2
    說:「我現在一百二十歲了,不能照常出入;耶和華也曾對我說:『你必不得過這約旦河。』
  • 詩篇 106:32-33
    他們在米利巴水又叫耶和華發怒,甚至摩西也受了虧損,是因他們惹動他的靈,摩西用嘴說了急躁的話。
  • 申命記 34:4
    耶和華對他說:「這就是我向亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許之地,說:『我必將這地賜給你的後裔。』現在我使你眼睛看見了,你卻不得過到那裏去。」
  • 歷代志上 22:7-9
    對所羅門說:「我兒啊,我心裏本想為耶和華-我神的名建造殿宇,只是耶和華的話臨到我說:『你流了多人的血,打了多次大仗,你不可為我的名建造殿宇,因為你在我眼前使多人的血流在地上。你要生一個兒子,他必作太平的人;我必使他安靜,不被四圍的仇敵擾亂。他的名要叫所羅門。他在位的日子,我必使以色列人平安康泰。
  • 申命記 32:51-52
    因為你們在尋的曠野,加低斯的米利巴水,在以色列人中沒有尊我為聖,得罪了我。我所賜給以色列人的地,你可以遠遠地觀看,卻不得進去。」
  • 歷代志上 17:4
    「你去告訴我僕人大衛,說耶和華如此說:『你不可建造殿宇給我居住。
  • 民數記 20:7-12
    耶和華曉諭摩西說:「你拿着杖去,和你的哥哥亞倫招聚會眾,在他們眼前吩咐磐石發出水來,水就從磐石流出,給會眾和他們的牲畜喝。」於是摩西照耶和華所吩咐的,從耶和華面前取了杖去。摩西、亞倫就招聚會眾到磐石前。摩西說:「你們這些背叛的人聽我說:我為你們使水從這磐石中流出來嗎?」摩西舉手,用杖擊打磐石兩下,就有許多水流出來,會眾和他們的牲畜都喝了。耶和華對摩西、亞倫說:「因為你們不信我,不在以色列人眼前尊我為聖,所以你們必不得領這會眾進我所賜給他們的地去。」
  • 哥林多後書 12:8
    為這事,我三次求過主,叫這刺離開我。
  • 馬太福音 26:39
    他就稍往前走,俯伏在地,禱告說:「我父啊,倘若可行,求你叫這杯離開我。然而,不要照我的意思,只要照你的意思。」
  • 民數記 27:12-14
    耶和華對摩西說:「你上這亞巴琳山,觀看我所賜給以色列人的地。看了以後,你也必歸到你列祖那裏,像你哥哥亞倫一樣。因為你們在尋的曠野,當會眾爭鬧的時候,違背了我的命,沒有在湧水之地、會眾眼前尊我為聖。」(這水就是尋的曠野加低斯米利巴水。)
  • 歷代志上 17:12-13
    他必為我建造殿宇;我必堅定他的國位直到永遠。我要作他的父,他要作我的子;並不使我的慈愛離開他,像離開在你以前的掃羅一樣。
  • 歷代志上 28:2-4
    大衛王就站起來,說:「我的弟兄,我的百姓啊,你們當聽我言,我心裏本想建造殿宇,安放耶和華的約櫃,作為我神的腳凳;我已經預備建造的材料。只是神對我說:『你不可為我的名建造殿宇;因你是戰士,流了人的血。』然而,耶和華-以色列的神在我父的全家揀選我作以色列的王,直到永遠。因他揀選猶大為首領;在猶大支派中揀選我父家,在我父的眾子裏喜悅我,立我作以色列眾人的王。
  • 以賽亞書 53:5-6
    哪知他為我們的過犯受害,為我們的罪孽壓傷。因他受的刑罰,我們得平安;因他受的鞭傷,我們得醫治。我們都如羊走迷;各人偏行己路;耶和華使我們眾人的罪孽都歸在他身上。
  • 馬太福音 20:22
    耶穌回答說:「你們不知道所求的是甚麼;我將要喝的杯,你們能喝嗎?」他們說:「我們能。」