<< 申命記 3:21 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    那時我吩咐約書亞說:「你已經親眼見過永恆主你們的上帝向這兩個王所行的一切事,永恆主也必向你所要過到的各國照樣地行。
  • 新标点和合本
    那时我吩咐约书亚说:‘你亲眼看见了耶和华你神向这二王所行的;耶和华也必向你所要去的各国照样行。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时,我吩咐约书亚说:‘你亲眼看见了耶和华—你们的上帝向这两个王一切所做的事,耶和华也必向你所要去的各国照样做。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时,我吩咐约书亚说:‘你亲眼看见了耶和华—你们的神向这两个王一切所做的事,耶和华也必向你所要去的各国照样做。
  • 当代译本
    那时我吩咐约书亚,‘你们的上帝耶和华怎样对付那两个王,你都亲眼看见了。耶和华必以同样的方式对付你将去攻占的各国。
  • 圣经新译本
    那时,我吩咐约书亚:‘你亲眼看见了耶和华你们的神向这两个王所行的一切;耶和华也必向你正要去的各国照样行。
  • 新標點和合本
    那時我吩咐約書亞說:『你親眼看見了耶和華-你神向這二王所行的;耶和華也必向你所要去的各國照樣行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時,我吩咐約書亞說:『你親眼看見了耶和華-你們的上帝向這兩個王一切所做的事,耶和華也必向你所要去的各國照樣做。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時,我吩咐約書亞說:『你親眼看見了耶和華-你們的神向這兩個王一切所做的事,耶和華也必向你所要去的各國照樣做。
  • 當代譯本
    那時我吩咐約書亞,『你們的上帝耶和華怎樣對付那兩個王,你都親眼看見了。耶和華必以同樣的方式對付你將去攻佔的各國。
  • 聖經新譯本
    那時,我吩咐約書亞:‘你親眼看見了耶和華你們的神向這兩個王所行的一切;耶和華也必向你正要去的各國照樣行。
  • 文理和合譯本
    我又命約書亞曰、爾上帝耶和華所行於二王者、爾悉目擊、今爾所往諸國、耶和華亦如是待之、
  • 文理委辦譯本
    我諭約書亞曰、爾上帝耶和華敗斯二王、其事為爾目擊、今爾所往諸國、耶和華必敗之、與昔相同、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當時我諭約書亞曰、主爾之天主所行於二王者、爾所目睹、今爾所往之諸國、主將待之亦如是、
  • New International Version
    At that time I commanded Joshua:“ You have seen with your own eyes all that the Lord your God has done to these two kings. The Lord will do the same to all the kingdoms over there where you are going.
  • New International Reader's Version
    At that time I gave Joshua a command. I said,“ Your own eyes have seen everything the Lord your God has done to Sihon and Og. He will do the same thing to all the kingdoms in the land where you are going.
  • English Standard Version
    And I commanded Joshua at that time,‘ Your eyes have seen all that the Lord your God has done to these two kings. So will the Lord do to all the kingdoms into which you are crossing.
  • New Living Translation
    “ At that time I gave Joshua this charge:‘ You have seen for yourself everything the Lord your God has done to these two kings. He will do the same to all the kingdoms on the west side of the Jordan.
  • Christian Standard Bible
    “ I commanded Joshua at that time: Your own eyes have seen everything the LORD your God has done to these two kings. The LORD will do the same to all the kingdoms you are about to enter.
  • New American Standard Bible
    And I commanded Joshua at that time, saying,‘ Your eyes have seen everything that the Lord your God has done to these two kings; the Lord will do the same to all the kingdoms into which you are about to cross.
  • New King James Version
    “ And I commanded Joshua at that time, saying,‘ Your eyes have seen all that the Lord your God has done to these two kings; so will the Lord do to all the kingdoms through which you pass.
  • American Standard Version
    And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that Jehovah your God hath done unto these two kings: so shall Jehovah do unto all the kingdoms whither thou goest over.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I commanded Joshua at that time: Your own eyes have seen everything the Lord your God has done to these two kings. The Lord will do the same to all the kingdoms you are about to enter.
  • King James Version
    And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that the LORD your God hath done unto these two kings: so shall the LORD do unto all the kingdoms whither thou passest.
  • New English Translation
    I also commanded Joshua at the same time,“ You have seen everything the LORD your God did to these two kings; he will do the same to all the kingdoms where you are going.
  • World English Bible
    I commanded Joshua at that time, saying,“ Your eyes have seen all that Yahweh your God has done to these two kings. So shall Yahweh do to all the kingdoms where you go over.

交叉引用

  • 撒母耳記上 17:36-37
    你僕人不但擊死了獅子,也擊死了熊;這沒受割禮的非利士人向永活的上帝罵陣,也必像這些野獸之一那樣。』大衛說:『那援救我脫離獅子的爪和熊爪的永恆主、他也必援救我脫離這個非利士人的手。』掃羅對大衛說:『你去吧;永恆主必和你同在。』
  • 詩篇 9:10
    認識你名的人必倚靠你;因為、永恆主啊、你沒有撇棄尋求你的人。
  • 以弗所書 3:20
    願榮耀都歸與他,就是能照那運行在我們中間的大能力、格外充滿地成就一切超過我們所求所了悟的;
  • 民數記 27:18-23
    永恆主對摩西說:『你要選取嫩的兒子約書亞、一個心裏有聖靈的人,按手在他頭上,使他站在祭司以利亞撒和全會眾面前,就在他們眼前委任他。你要將你的尊威給他幾分,好使以色列人全會眾都聽從他。他要侍立在祭司以利亞撒面前,以利亞撒要憑烏陵的判斷在永恆主面前為他求問,他和跟着的以色列眾人、全會眾、都要照以利亞撒所吩咐的而出,照以利亞撒所吩咐的而入。』於是摩西照永恆主所命令的而行;將約書亞領來,使他站在祭司以利亞撒和全會眾面前,按手在他頭上,委任他,照永恆主由摩西經手所說的。
  • 提摩太後書 4:17-18
    然而主卻站在我旁邊,給我能力,使該宣傳的藉着我都得傳盡,而外國人都聽見,我也得救援、脫離獅子的口。主必援救我脫離各樣兇惡的事,也救護我進他屬天之國。願榮耀歸於他,世世無窮!阿們。
  • 約書亞記 10:25
    約書亞對他們說:『你們不要懼怕,不要驚慌;務要剛強壯膽;因為永恆主必這樣辦你們所要攻打的一切仇敵。』
  • 哥林多後書 12:10
    故此我為基督的緣故、就以種種的軟弱、凌辱、艱難、逼迫和困迫、為可喜悅;因為我甚麼時候軟弱,我甚麼時候就有能力而剛強。
  • 哥林多後書 1:10
    他已經援救我們脫離這麼大的死亡,將來還要援救;我們一向所寄望的他、將來還要援救。