<< Deuteronomy 3:21 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    “ I commanded Joshua at that time: Your own eyes have seen everything the LORD your God has done to these two kings. The LORD will do the same to all the kingdoms you are about to enter.
  • 新标点和合本
    那时我吩咐约书亚说:‘你亲眼看见了耶和华你神向这二王所行的;耶和华也必向你所要去的各国照样行。
  • 和合本2010(上帝版)
    那时,我吩咐约书亚说:‘你亲眼看见了耶和华—你们的上帝向这两个王一切所做的事,耶和华也必向你所要去的各国照样做。
  • 和合本2010(神版)
    那时,我吩咐约书亚说:‘你亲眼看见了耶和华—你们的神向这两个王一切所做的事,耶和华也必向你所要去的各国照样做。
  • 当代译本
    那时我吩咐约书亚,‘你们的上帝耶和华怎样对付那两个王,你都亲眼看见了。耶和华必以同样的方式对付你将去攻占的各国。
  • 圣经新译本
    那时,我吩咐约书亚:‘你亲眼看见了耶和华你们的神向这两个王所行的一切;耶和华也必向你正要去的各国照样行。
  • 新標點和合本
    那時我吩咐約書亞說:『你親眼看見了耶和華-你神向這二王所行的;耶和華也必向你所要去的各國照樣行。
  • 和合本2010(上帝版)
    那時,我吩咐約書亞說:『你親眼看見了耶和華-你們的上帝向這兩個王一切所做的事,耶和華也必向你所要去的各國照樣做。
  • 和合本2010(神版)
    那時,我吩咐約書亞說:『你親眼看見了耶和華-你們的神向這兩個王一切所做的事,耶和華也必向你所要去的各國照樣做。
  • 當代譯本
    那時我吩咐約書亞,『你們的上帝耶和華怎樣對付那兩個王,你都親眼看見了。耶和華必以同樣的方式對付你將去攻佔的各國。
  • 聖經新譯本
    那時,我吩咐約書亞:‘你親眼看見了耶和華你們的神向這兩個王所行的一切;耶和華也必向你正要去的各國照樣行。
  • 呂振中譯本
    那時我吩咐約書亞說:「你已經親眼見過永恆主你們的上帝向這兩個王所行的一切事,永恆主也必向你所要過到的各國照樣地行。
  • 文理和合譯本
    我又命約書亞曰、爾上帝耶和華所行於二王者、爾悉目擊、今爾所往諸國、耶和華亦如是待之、
  • 文理委辦譯本
    我諭約書亞曰、爾上帝耶和華敗斯二王、其事為爾目擊、今爾所往諸國、耶和華必敗之、與昔相同、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當時我諭約書亞曰、主爾之天主所行於二王者、爾所目睹、今爾所往之諸國、主將待之亦如是、
  • New International Version
    At that time I commanded Joshua:“ You have seen with your own eyes all that the Lord your God has done to these two kings. The Lord will do the same to all the kingdoms over there where you are going.
  • New International Reader's Version
    At that time I gave Joshua a command. I said,“ Your own eyes have seen everything the Lord your God has done to Sihon and Og. He will do the same thing to all the kingdoms in the land where you are going.
  • English Standard Version
    And I commanded Joshua at that time,‘ Your eyes have seen all that the Lord your God has done to these two kings. So will the Lord do to all the kingdoms into which you are crossing.
  • New Living Translation
    “ At that time I gave Joshua this charge:‘ You have seen for yourself everything the Lord your God has done to these two kings. He will do the same to all the kingdoms on the west side of the Jordan.
  • New American Standard Bible
    And I commanded Joshua at that time, saying,‘ Your eyes have seen everything that the Lord your God has done to these two kings; the Lord will do the same to all the kingdoms into which you are about to cross.
  • New King James Version
    “ And I commanded Joshua at that time, saying,‘ Your eyes have seen all that the Lord your God has done to these two kings; so will the Lord do to all the kingdoms through which you pass.
  • American Standard Version
    And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that Jehovah your God hath done unto these two kings: so shall Jehovah do unto all the kingdoms whither thou goest over.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I commanded Joshua at that time: Your own eyes have seen everything the Lord your God has done to these two kings. The Lord will do the same to all the kingdoms you are about to enter.
  • King James Version
    And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that the LORD your God hath done unto these two kings: so shall the LORD do unto all the kingdoms whither thou passest.
  • New English Translation
    I also commanded Joshua at the same time,“ You have seen everything the LORD your God did to these two kings; he will do the same to all the kingdoms where you are going.
  • World English Bible
    I commanded Joshua at that time, saying,“ Your eyes have seen all that Yahweh your God has done to these two kings. So shall Yahweh do to all the kingdoms where you go over.

交叉引用

  • 1 Samuel 17 36-1 Samuel 17 37
    Your servant has killed lions and bears; this uncircumcised Philistine will be like one of them, for he has defied the armies of the living God.”Then David said,“ The LORD who rescued me from the paw of the lion and the paw of the bear will rescue me from the hand of this Philistine.” Saul said to David,“ Go, and may the LORD be with you.”
  • Psalms 9:10
    Those who know your name trust in you because you have not abandoned those who seek you, LORD.
  • Ephesians 3:20
    Now to him who is able to do above and beyond all that we ask or think according to the power that works in us—
  • Numbers 27:18-23
    The LORD replied to Moses,“ Take Joshua son of Nun, a man who has the Spirit in him, and lay your hands on him.Have him stand before the priest Eleazar and the whole community, and commission him in their sight.Confer some of your authority on him so that the entire Israelite community will obey him.He will stand before the priest Eleazar who will consult the LORD for him with the decision of the Urim. He and all the Israelites with him, even the entire community, will go out and come back in at his command.”Moses did as the LORD commanded him. He took Joshua, had him stand before the priest Eleazar and the entire community,laid his hands on him, and commissioned him, as the LORD had spoken through Moses.
  • 2 Timothy 4 17-2 Timothy 4 18
    But the Lord stood with me and strengthened me, so that I might fully preach the word and all the Gentiles might hear it. So I was rescued from the lion’s mouth.The Lord will rescue me from every evil work and will bring me safely into his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever! Amen.
  • Joshua 10:25
    Joshua said to them,“ Do not be afraid or discouraged. Be strong and courageous, for the LORD will do this to all the enemies you fight.”
  • 2 Corinthians 12 10
    So I take pleasure in weaknesses, insults, hardships, persecutions, and in difficulties, for the sake of Christ. For when I am weak, then I am strong.
  • 2 Corinthians 1 10
    He has delivered us from such a terrible death, and he will deliver us. We have put our hope in him that he will deliver us again