<< Deuteronomy 3:18 >>

本节经文

  • New King James Version
    “ Then I commanded you at that time, saying:‘ The Lord your God has given you this land to possess. All you men of valor shall cross over armed before your brethren, the children of Israel.
  • 新标点和合本
    “那时,我吩咐你们说:‘耶和华你们的神已将这地赐给你们为业;你们所有的勇士都要带着兵器,在你们的弟兄以色列人前面过去。
  • 和合本2010(上帝版)
    “那时,我吩咐你们说:‘耶和华—你们的上帝已将这地赐给你们为业;你们所有的勇士都要带着兵器,在你们的弟兄以色列人前面过去。
  • 和合本2010(神版)
    “那时,我吩咐你们说:‘耶和华—你们的神已将这地赐给你们为业;你们所有的勇士都要带着兵器,在你们的弟兄以色列人前面过去。
  • 当代译本
    “那时我吩咐他们,‘你们的上帝耶和华已经把这些地方赐给你们,但你们所有的战士必须带着兵器过河,做同胞的先锋。
  • 圣经新译本
    “那时,我吩咐你们:‘耶和华你们的神,已经把这地赐给你们作产业了;你们所有的战士,都要预备好,在你们的兄弟以色列人面前过河去。
  • 新標點和合本
    「那時,我吩咐你們說:『耶和華-你們的神已將這地賜給你們為業;你們所有的勇士都要帶着兵器,在你們的弟兄以色列人前面過去。
  • 和合本2010(上帝版)
    「那時,我吩咐你們說:『耶和華-你們的上帝已將這地賜給你們為業;你們所有的勇士都要帶着兵器,在你們的弟兄以色列人前面過去。
  • 和合本2010(神版)
    「那時,我吩咐你們說:『耶和華-你們的神已將這地賜給你們為業;你們所有的勇士都要帶着兵器,在你們的弟兄以色列人前面過去。
  • 當代譯本
    「那時我吩咐他們,『你們的上帝耶和華已經把這些地方賜給你們,但你們所有的戰士必須帶著兵器過河,做同胞的先鋒。
  • 聖經新譯本
    “那時,我吩咐你們:‘耶和華你們的神,已經把這地賜給你們作產業了;你們所有的戰士,都要預備好,在你們的兄弟以色列人面前過河去。
  • 呂振中譯本
    『那時我吩咐你們說:「永恆主你們的上帝已將這地賜給你們去取得它;你們一切有力氣的人都要武裝好,好在你們族弟兄以色列人前面過去。
  • 文理和合譯本
    時、我命爾曰、爾上帝耶和華、既以斯土錫爾為業、爾之勇士、必皆執兵、先爾兄弟以色列人而往、
  • 文理委辦譯本
    當時我諭之曰、爾之上帝耶和華雖以斯土錫爾、然爾之軍旅必備以戰、先爾同儕以色列族而遄征、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當時我諭爾曹得斯地之人曰、主爾之天主、既以斯地賜爾為業、爾中所有戰士必執器械、在爾同族同族原文作兄弟以色列人前先往、
  • New International Version
    I commanded you at that time:“ The Lord your God has given you this land to take possession of it. But all your able- bodied men, armed for battle, must cross over ahead of the other Israelites.
  • New International Reader's Version
    Here is the command I gave at that time to the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh. I said,“ The Lord your God has given you this land as your very own. But all your strong men must be prepared for battle. They must cross over ahead of the rest of the Israelites.
  • English Standard Version
    “ And I commanded you at that time, saying,‘ The Lord your God has given you this land to possess. All your men of valor shall cross over armed before your brothers, the people of Israel.
  • New Living Translation
    “ At that time I gave this command to the tribes that would live east of the Jordan:‘ Although the Lord your God has given you this land as your property, all your fighting men must cross the Jordan ahead of your Israelite relatives, armed and ready to assist them.
  • Christian Standard Bible
    “ I commanded you at that time: The LORD your God has given you this land to possess. All your valiant men will cross over in battle formation ahead of your brothers the Israelites.
  • New American Standard Bible
    “ Then I commanded you at that time, saying,‘ The Lord your God has given you this land to possess it; all you valiant men shall cross over armed ahead of your brothers, the sons of Israel.
  • American Standard Version
    And I commanded you at that time, saying, Jehovah your God hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all the men of valor.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I commanded you at that time: The Lord your God has given you this land to possess. All your fighting men will cross over in battle formation ahead of your brothers the Israelites.
  • King James Version
    And I commanded you at that time, saying, The LORD your God hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all[ that are] meet for the war.
  • New English Translation
    At that time I instructed you as follows:“ The LORD your God has given you this land for your possession. You warriors are to cross over before your fellow Israelites equipped for battle.
  • World English Bible
    I commanded you at that time, saying,“ Yahweh your God has given you this land to possess it. All of you men of valor shall pass over armed before your brothers, the children of Israel.

交叉引用

  • Numbers 32:20-24
    Then Moses said to them:“ If you do this thing, if you arm yourselves before the Lord for the war,and all your armed men cross over the Jordan before the Lord until He has driven out His enemies from before Him,and the land is subdued before the Lord, then afterward you may return and be blameless before the Lord and before Israel; and this land shall be your possession before the Lord.But if you do not do so, then take note, you have sinned against the Lord; and be sure your sin will find you out.Build cities for your little ones and folds for your sheep, and do what has proceeded out of your mouth.”
  • Joshua 4:12-13
    And the men of Reuben, the men of Gad, and half the tribe of Manasseh crossed over armed before the children of Israel, as Moses had spoken to them.About forty thousand prepared for war crossed over before the Lord for battle, to the plains of Jericho.
  • Joshua 22:1-9
    Then Joshua called the Reubenites, the Gadites, and half the tribe of Manasseh,and said to them:“ You have kept all that Moses the servant of the Lord commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you.You have not left your brethren these many days, up to this day, but have kept the charge of the commandment of the Lord your God.And now the Lord your God has given rest to your brethren, as He promised them; now therefore, return and go to your tents and to the land of your possession, which Moses the servant of the Lord gave you on the other side of the Jordan.But take careful heed to do the commandment and the law which Moses the servant of the Lord commanded you, to love the Lord your God, to walk in all His ways, to keep His commandments, to hold fast to Him, and to serve Him with all your heart and with all your soul.”So Joshua blessed them and sent them away, and they went to their tents.Now to half the tribe of Manasseh Moses had given a possession in Bashan, but to the other half of it Joshua gave a possession among their brethren on this side of the Jordan, westward. And indeed, when Joshua sent them away to their tents, he blessed them,and spoke to them, saying,“ Return with much riches to your tents, with very much livestock, with silver, with gold, with bronze, with iron, and with very much clothing. Divide the spoil of your enemies with your brethren.”So the children of Reuben, the children of Gad, and half the tribe of Manasseh returned, and departed from the children of Israel at Shiloh, which is in the land of Canaan, to go to the country of Gilead, to the land of their possession, which they had obtained according to the word of the Lord by the hand of Moses.
  • Joshua 1:12-15
    And to the Reubenites, the Gadites, and half the tribe of Manasseh Joshua spoke, saying,“ Remember the word which Moses the servant of the Lord commanded you, saying,‘ The Lord your God is giving you rest and is giving you this land.’Your wives, your little ones, and your livestock shall remain in the land which Moses gave you on this side of the Jordan. But you shall pass before your brethren armed, all your mighty men of valor, and help them,until the Lord has given your brethren rest, as He gave you, and they also have taken possession of the land which the Lord your God is giving them. Then you shall return to the land of your possession and enjoy it, which Moses the LORD’s servant gave you on this side of the Jordan toward the sunrise.”