<< 申命記 3:13 >>

本节经文

  • 當代譯本
    把基列山區的另一半,以及噩的王國巴珊全境——整個亞珥歌伯分給瑪拿西半個支派。巴珊地區又被稱為利乏音人之地。
  • 新标点和合本
    其余的基列地和巴珊全地,就是噩王的国,我给了玛拿西半支派。亚珥歌伯全地乃是巴珊全地;这叫做利乏音人之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    基列其余的地和巴珊全地,就是噩的国度,我给了玛拿西半支派。亚珥歌伯全境就是巴珊全地,也称为利乏音人之地。
  • 和合本2010(神版-简体)
    基列其余的地和巴珊全地,就是噩的国度,我给了玛拿西半支派。亚珥歌伯全境就是巴珊全地,也称为利乏音人之地。
  • 当代译本
    把基列山区的另一半,以及噩的王国巴珊全境——整个亚珥歌伯分给玛拿西半个支派。巴珊地区又被称为利乏音人之地。
  • 圣经新译本
    基列其余的地方和巴珊全境,就是噩王的国土,我都给了玛拿西半个支派。亚珥歌全境就是巴珊全境,这叫作利乏音人的地。
  • 新標點和合本
    其餘的基列地和巴珊全地,就是噩王的國,我給了瑪拿西半支派。亞珥歌伯全地乃是巴珊全地;這叫做利乏音人之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    基列其餘的地和巴珊全地,就是噩的國度,我給了瑪拿西半支派。亞珥歌伯全境就是巴珊全地,也稱為利乏音人之地。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    基列其餘的地和巴珊全地,就是噩的國度,我給了瑪拿西半支派。亞珥歌伯全境就是巴珊全地,也稱為利乏音人之地。
  • 聖經新譯本
    基列其餘的地方和巴珊全境,就是噩王的國土,我都給了瑪拿西半個支派。亞珥歌全境就是巴珊全境,這叫作利乏音人的地。
  • 呂振中譯本
    基列其餘的部分、和全巴珊、就是噩的國、亞珥歌伯全區、我給了瑪拿西的半族派。(這巴珊全地叫作利乏音人之地。
  • 文理和合譯本
    基列餘地、及噩之國巴珊全地、亞珥歌伯四境、我以之予瑪拿西支派之半、巴珊昔稱為利乏音地、
  • 文理委辦譯本
    基列山之餘地、及巴山王噩所統之亞咯境、與巴山國、人稱為哩乏音地者、我以此給馬拿西支派之半。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    基列餘地、及巴珊全地、即噩王之國、我以之予瑪拿西半支派、亞珥歌伯境、與巴珊全地、昔稱為利乏音地、
  • New International Version
    The rest of Gilead and also all of Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half-tribe of Manasseh.( The whole region of Argob in Bashan used to be known as a land of the Rephaites.
  • New International Reader's Version
    I gave the rest of Gilead to half of the tribe of Manasseh. I also gave them the whole land of Bashan, the kingdom of Og. The whole area of Argob in Bashan used to be known as a land of the Rephaites.
  • English Standard Version
    The rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, that is, all the region of Argob, I gave to the half-tribe of Manasseh.( All that portion of Bashan is called the land of Rephaim.
  • New Living Translation
    Then I gave the rest of Gilead and all of Bashan— Og’s former kingdom— to the half tribe of Manasseh.( This entire Argob region of Bashan used to be known as the land of the Rephaites.
  • Christian Standard Bible
    I gave to half the tribe of Manasseh the rest of Gilead and all Bashan, the kingdom of Og. The entire region of Argob, the whole territory of Bashan, used to be called the land of the Rephaim.
  • New American Standard Bible
    The rest of Gilead and all Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half tribe of Manasseh, all the region of Argob.( As to all Bashan, it is called the land of Rephaim.
  • New King James Version
    The rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, I gave to half the tribe of Manasseh.( All the region of Argob, with all Bashan, was called the land of the giants.
  • American Standard Version
    and the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, gave I unto the half- tribe of Manasseh; all the region of Argob, even all Bashan.( The same is called the land of Rephaim.
  • Holman Christian Standard Bible
    I gave to half the tribe of Manasseh the rest of Gilead and all Bashan, the kingdom of Og. The entire region of Argob, the whole territory of Bashan, used to be called the land of the Rephaim.
  • King James Version
    And the rest of Gilead, and all Bashan,[ being] the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants.
  • New English Translation
    The rest of Gilead and all of Bashan, the kingdom of Og, I gave to half the tribe of Manasseh.( All the region of Argob, that is, all Bashan, is called the land of Rephaim.
  • World English Bible
    and the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half- tribe of Manasseh— all the region of Argob, even all Bashan.( The same is called the land of Rephaim.

交叉引用

  • 民數記 32:39-42
    瑪拿西之子瑪吉的子孫佔領了基列,趕走了那裡的亞摩利人。摩西就把基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉,作他的居所。瑪拿西的子孫雅珥佔領了基列的村莊,將它們改名為哈倭特·雅珥。挪巴佔領了基納及其周圍的村莊,就按自己的名字稱基納為挪巴。
  • 歷代志上 5:23-26
    瑪拿西半個支派的人住在從巴珊到巴力·黑們、示尼珥和黑門山一帶。他們的族長以弗、以示、以列、亞斯列、耶利米、何達威雅、雅疊都是英勇的戰士,是著名的人物和各家族的首領。可是,他們卻背棄他們祖先的上帝,與當地居民的神明苟合。上帝曾在他們面前毀滅那些居民。因此,以色列的上帝驅使亞述王普勒,即提革拉·毗尼色,把呂便人、迦得人、瑪拿西半個支派的人擄到哈臘、哈博、哈拉和歌散河邊,他們至今還在那裡。
  • 約書亞記 13:29-32
    以下是摩西按宗族分給瑪拿西半個支派的土地:從瑪哈念開始,包括整個巴珊,就是巴珊王噩的國土及其境內雅珥的六十座城邑,還有基列的一半和巴珊王噩的兩座城——亞斯她錄和以得來。瑪拿西的兒子瑪吉的一半子孫按宗族分到這些土地。以上是摩西在耶利哥對面約旦河東的摩押平原分給以色列人的產業。