<< 申命記 3:12 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    時、我儕既得斯土、自亞嫩谷濱之亞羅珥、及基列山之半、與其諸邑、我以之予流便族、迦得族、
  • 新标点和合本
    “那时,我们得了这地。从亚嫩谷边的亚罗珥起,我将基列山地的一半,并其中的城邑,都给了流便人和迦得人。
  • 和合本2010(上帝版)
    “那时,我们得了这地。从亚嫩谷旁的亚罗珥起,连同基列山区的一半和境内的城镇,我都给了吕便人和迦得人。
  • 和合本2010(神版)
    “那时,我们得了这地。从亚嫩谷旁的亚罗珥起,连同基列山区的一半和境内的城镇,我都给了吕便人和迦得人。
  • 当代译本
    “我们占领了这片土地后,我把亚嫩谷边的亚罗珥以北地区和基列山区的一半及其城邑,分给吕便支派和迦得支派,
  • 圣经新译本
    “那时,我们占领了那地,从亚嫩谷旁边的亚罗珥起,我把基列山地的一半和其中的城市,都给了流本人和迦得人。
  • 新標點和合本
    「那時,我們得了這地。從亞嫩谷邊的亞羅珥起,我將基列山地的一半,並其中的城邑,都給了呂便人和迦得人。
  • 和合本2010(上帝版)
    「那時,我們得了這地。從亞嫩谷旁的亞羅珥起,連同基列山區的一半和境內的城鎮,我都給了呂便人和迦得人。
  • 和合本2010(神版)
    「那時,我們得了這地。從亞嫩谷旁的亞羅珥起,連同基列山區的一半和境內的城鎮,我都給了呂便人和迦得人。
  • 當代譯本
    「我們佔領了這片土地後,我把亞嫩谷邊的亞羅珥以北地區和基列山區的一半及其城邑,分給呂便支派和迦得支派,
  • 聖經新譯本
    “那時,我們佔領了那地,從亞嫩谷旁邊的亞羅珥起,我把基列山地的一半和其中的城市,都給了流本人和迦得人。
  • 呂振中譯本
    『那時我們取得了這地;從亞嫩谿谷邊的亞羅珥起、我把基列山地的一半、和它的城市、都給了如便人和迦得人。
  • 文理委辦譯本
    亞嫩河濱、亞囉耳土壞、基列山之半、及其所有之邑、我儕得之、以與流便伽得二支派。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕當時既得斯地、我摩西遂以地予流便人迦得人、始自亞嫩溪濱之亞羅珥邑、又予之以基列山之半、及其所有之邑、
  • New International Version
    Of the land that we took over at that time, I gave the Reubenites and the Gadites the territory north of Aroer by the Arnon Gorge, including half the hill country of Gilead, together with its towns.
  • New International Reader's Version
    I divided up the land we took over at that time. I gave the tribes of Reuben and Gad the territory north of Aroer by the Arnon River valley. It includes half of the hill country of Gilead together with its towns.
  • English Standard Version
    “ When we took possession of this land at that time, I gave to the Reubenites and the Gadites the territory beginning at Aroer, which is on the edge of the Valley of the Arnon, and half the hill country of Gilead with its cities.
  • New Living Translation
    “ When we took possession of this land, I gave to the tribes of Reuben and Gad the territory beyond Aroer along the Arnon Gorge, plus half of the hill country of Gilead with its towns.
  • Christian Standard Bible
    “ At that time we took possession of this land. I gave to the Reubenites and Gadites the area extending from Aroer by the Arnon Valley, and half the hill country of Gilead along with its cities.
  • New American Standard Bible
    “ So we took possession of this land at that time. From Aroer, which is by the Valley of Arnon, and half the hill country of Gilead and its cities I gave to the Reubenites and to the Gadites.
  • New King James Version
    “ And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the River Arnon, and half the mountains of Gilead and its cities, I gave to the Reubenites and the Gadites.
  • American Standard Version
    And this land we took in possession at that time: from Aroer, which is by the valley of the Arnon, and half the hill- country of Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ At that time we took possession of this land. I gave to the Reubenites and Gadites the area extending from Aroer by the Arnon Valley, and half the hill country of Gilead along with its cities.
  • King James Version
    And this land,[ which] we possessed at that time, from Aroer, which[ is] by the river Arnon, and half mount Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites.
  • New English Translation
    This is the land we brought under our control at that time: The territory extending from Aroer by the Wadi Arnon and half the Gilead hill country with its cities I gave to the Reubenites and Gadites.
  • World English Bible
    This land we took in possession at that time: from Aroer, which is by the valley of the Arnon, and half the hill country of Gilead with its cities, I gave to the Reubenites and to the Gadites;

交叉引用

  • 申命記 2:36
    自亞嫩谷濱之亞羅珥、及谷中之邑、至於基列、無一崇高之城、不為我所拔者、我上帝耶和華、盡付於我矣、
  • 民數記 32:32-38
    我必於耶和華前、執兵濟河、至迦南地、惟我之業、在約但東、於是摩西以亞摩利王西宏、巴珊王噩之地、及境內之城邑、四周之鄉里、俱給迦得流便二族、約瑟子瑪拿西支派之半、○迦得人建築底本、亞他錄、亞羅珥、亞他錄朔反、雅謝、約比哈、伯寧拉、伯哈蘭、皆為堅城、亦作羊牢、流便人建築希實本、以利亞利、基列亭、尼波、巴力免、此二邑易其名、又建築西比瑪、俱以新名稱之、
  • 申命記 4:48
    其地自亞嫩谷濱之亞羅珥、至西雲山、即黑門山、
  • 列王紀下 10:33
    即約但東、基列全地、自亞嫩溪之亞羅珥、擊迦得流便瑪拿西人之地、基列與巴珊、
  • 約書亞記 12:2-6
    亞摩利王西宏都希實本、其所轄之地、自亞嫩谷濱之亞羅珥、及谷中之邑、與基列之半、至亞捫界之雅博溪、又東方亞拉巴、至基尼烈海、又至東方亞拉巴之鹽海、通伯耶西末之道、南至毘斯迦山麓、又巴珊王噩、利乏音族所遺者、都亞斯他錄、暨以得來、其所轄之地、黑門山、撒迦、巴珊全地、至基述瑪迦二族之界、及基列之半、至希實本王西宏之界、此二王、為耶和華僕摩西與以色列人所擊、摩西以其地予流便人、迦得人、及瑪拿西半支派為業、○
  • 約書亞記 13:8-28
    瑪拿西半支派、及流便迦得二支派、已得其業於約但東、即耶和華僕摩西所予者、其地自亞嫩谷濱之亞羅珥、及谷中之邑、與米底巴平原全地、至於底本、暨都希實本之亞摩利王西宏諸邑、至亞捫族之界、又有基列、與基述瑪迦二族之境、及黑門全山、巴珊全地、至於撒迦、都亞斯他錄及以得來、利乏音族所遺者、巴珊王噩之國、斯地之人、摩西擊而逐之、惟基述瑪迦二族、以色列人未逐、二族居以色列中、至於今日、利未支派、摩西不與之業、奉以色列上帝耶和華之火祭為其業、如其所諭、○摩西給業於流便支派、循其室家、其界自亞嫩谷濱之亞羅珥、及谷中之邑、沿米底巴平原、希實本與其平原諸邑、底本、巴末巴力、伯巴力勉、雅雜、基底莫、米法押、基列亭、西比瑪、與谷中山上之細列哈沙轄、伯毘珥、毘斯迦山麓、伯耶西末、平原諸邑、與都希實本亞摩利王西宏之國、此王及其所轄米甸諸伯、以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴、俱為摩西所擊、以色列人殺彼眾時、並以刃殺術士、比珥子巴蘭、流便族之西界乃約但、以上諸邑、與其鄉里、為流便族之業、循其室家、○摩西給業於迦得支派、循其室家、其境乃雅謝基列諸邑、亞捫人地之半、至拉巴相對之亞羅珥、又自希實本至拉抹米斯巴、及比多寧、更自瑪哈念至底璧界、谷中之伯亞蘭、伯寧拉、疏割、撒分、即希實本王西宏國之餘地、沿約但河濱、至基尼烈海隅、在約但東、以上諸邑、與其鄉里、為迦得族之業、循其室家、○