<< 申命記 3:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我儕轉由巴珊之道、巴珊王噩、率其民眾咸出、與我戰於以得來、
  • 新标点和合本
    “以后,我们转回,向巴珊去。巴珊王噩和他的众民都出来,在以得来与我们交战。
  • 和合本2010(上帝版)
    “我们又转回,朝巴珊的路上去。巴珊王噩和他的众百姓出来迎击我们,在以得来与我们交战。
  • 和合本2010(神版)
    “我们又转回,朝巴珊的路上去。巴珊王噩和他的众百姓出来迎击我们,在以得来与我们交战。
  • 当代译本
    “之后,我们前往巴珊,巴珊王噩率全军在以得来迎战我们。
  • 圣经新译本
    “后来我们回转过来,沿着到巴珊的路上去;巴珊王噩和他的众民,都出来迎着我们,在以得来与我们作战。
  • 新標點和合本
    「以後,我們轉回,向巴珊去。巴珊王噩和他的眾民都出來,在以得來與我們交戰。
  • 和合本2010(上帝版)
    「我們又轉回,朝巴珊的路上去。巴珊王噩和他的眾百姓出來迎擊我們,在以得來與我們交戰。
  • 和合本2010(神版)
    「我們又轉回,朝巴珊的路上去。巴珊王噩和他的眾百姓出來迎擊我們,在以得來與我們交戰。
  • 當代譯本
    「之後,我們前往巴珊,巴珊王噩率全軍在以得來迎戰我們。
  • 聖經新譯本
    “後來我們回轉過來,沿著到巴珊的路上去;巴珊王噩和他的眾民,都出來迎著我們,在以得來與我們作戰。
  • 呂振中譯本
    『我們又轉了身,按到巴珊的路向上去;巴珊王噩和他的眾民都出來對我們接戰,在以得來上陣。
  • 文理委辦譯本
    我儕旋踵、道由巴山、巴山王噩率眾而出、至以得來與我戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕遂往巴珊、巴珊王噩帥其軍眾、出以敵我、至以得來與我戰、
  • New International Version
    Next we turned and went up along the road toward Bashan, and Og king of Bashan with his whole army marched out to meet us in battle at Edrei.
  • New International Reader's Version
    Next, we turned and went up along the road toward Bashan. Og marched out with his whole army. They fought against us at Edrei. Og was the king of Bashan.
  • English Standard Version
    “ Then we turned and went up the way to Bashan. And Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.
  • New Living Translation
    “ Next we turned and headed for the land of Bashan, where King Og and his entire army attacked us at Edrei.
  • Christian Standard Bible
    “ Then we turned and went up the road to Bashan, and King Og of Bashan came out against us with his whole army to do battle at Edrei.
  • New American Standard Bible
    “ Then we turned and went up the road to Bashan, and Og, king of Bashan, came out with all his people to meet us in battle at Edrei.
  • New King James Version
    “ Then we turned and went up the road to Bashan; and Og king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.
  • American Standard Version
    Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, unto battle at Edrei.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Then we turned and went up the road to Bashan, and Og king of Bashan came out against us with his whole army to do battle at Edrei.
  • King James Version
    Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.
  • New English Translation
    Next we set out on the route to Bashan, but King Og of Bashan and his whole army came out to meet us in battle at Edrei.
  • World English Bible
    Then we turned, and went up the way to Bashan. Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.

交叉引用

  • 民數記 21:33-35
    以色列族旋返、往巴珊道、巴珊王噩率眾出而攻之、在以得來與之戰、耶和華諭摩西曰、毋畏之、我以斯王、及其人民土地、咸付爾手、汝待遇之、如都希實本之亞摩利王西宏然、遂擊王、及其子其民、靡有孑遺、據有其地、
  • 申命記 29:7
    爾曹至此地、希實本王西宏、巴珊王噩、出與我戰、而我擊之、
  • 申命記 1:4
    時、摩西已戮居希實本之亞摩利王西宏、並在以得來、戮居亞斯他錄之巴珊王噩、
  • 詩篇 135:10-11
    擊多國、戮強王、亞摩利王西宏、巴珊王噩、及迦南諸國兮、
  • 申命記 31:4
    耶和華翦滅亞摩利二王西宏與噩、及其國、亦必如是待斯族、
  • 約書亞記 13:30
    其境自瑪哈念、巴珊全地、即巴珊王噩之全國、與巴珊境內、睚珥諸邑六十、
  • 詩篇 136:20
    戮巴珊王噩、以其慈惠永存兮、
  • 列王紀上 4:19
    烏利子基別在基列、即亞摩利王西宏、巴珊王噩之地、此地惟彼為官、○
  • 尼希米記 9:22
    爾以列國諸族之土、分賜於彼、遂據西宏之地、希實本王之國、巴珊王噩之邦、
  • 約書亞記 9:10
    暨所行於約但東之亞摩利二王、即希實本王西宏、都亞斯他錄之巴珊王噩、
  • 申命記 4:47
    取其地以為業、又得巴珊王噩之地、此二人、俱為亞摩利王、在約但東、日出之處、
  • 約書亞記 12:4
    又巴珊王噩、利乏音族所遺者、都亞斯他錄、暨以得來、