<< Deuteronomy 29:6 >>

本节经文

  • American Standard Version
    Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink; that ye may know that I am Jehovah your God.
  • 新标点和合本
    你们没有吃饼,也没有喝清酒浓酒。这要使你们知道,耶和华是你们的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们没有吃饼,也没有喝清酒烈酒,好让你们知道‘我—耶和华是你们的上帝’。
  • 和合本2010(神版)
    你们没有吃饼,也没有喝清酒烈酒,好让你们知道‘我—耶和华是你们的神’。
  • 当代译本
    你们没有吃饼,也没有喝淡酒和烈酒。这是为了让你们知道耶和华是你们的上帝。
  • 圣经新译本
    饭你们没有吃,清酒或烈酒你们没有喝,这是要使你们知道耶和华是你们的神。
  • 新標點和合本
    你們沒有吃餅,也沒有喝清酒濃酒。這要使你們知道,耶和華是你們的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們沒有吃餅,也沒有喝清酒烈酒,好讓你們知道『我-耶和華是你們的上帝』。
  • 和合本2010(神版)
    你們沒有吃餅,也沒有喝清酒烈酒,好讓你們知道『我-耶和華是你們的神』。
  • 當代譯本
    你們沒有吃餅,也沒有喝淡酒和烈酒。這是為了讓你們知道耶和華是你們的上帝。
  • 聖經新譯本
    飯你們沒有吃,清酒或烈酒你們沒有喝,這是要使你們知道耶和華是你們的神。
  • 呂振中譯本
    飯你們沒有喫,清酒濃酒你們沒有喝:都是要使你們知道我永恆主乃是你們的上帝。
  • 文理和合譯本
    餅則未食、清酒醇醪未飲、使爾知耶和華乃爾之上帝、
  • 文理委辦譯本
    爾餅不食、清酒醇醪不飲、使爾知耶和華乃爾之上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    餅爾不食、清酒醇醪爾不飲、使爾知耶和華乃爾之天主、
  • New International Version
    You ate no bread and drank no wine or other fermented drink. I did this so that you might know that I am the Lord your God.”
  • New International Reader's Version
    You didn’t eat any bread. You didn’t drink any kind of wine. I did all these things because I wanted you to know that I am the Lord your God.”
  • English Standard Version
    You have not eaten bread, and you have not drunk wine or strong drink, that you may know that I am the Lord your God.
  • New Living Translation
    You ate no bread and drank no wine or other alcoholic drink, but he provided for you so you would know that he is the Lord your God.
  • Christian Standard Bible
    you did not eat food or drink wine or beer— so that you might know that I am the LORD your God.
  • New American Standard Bible
    You have not eaten bread, nor have you drunk wine or other strong drink, in order that you might know that I am the Lord your God.
  • New King James Version
    You have not eaten bread, nor have you drunk wine or similar drink, that you may know that I am the Lord your God.
  • Holman Christian Standard Bible
    you did not eat bread or drink wine or beer— so that you might know that I am Yahweh your God.
  • King James Version
    Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: that ye might know that I[ am] the LORD your God.
  • New English Translation
    You have eaten no bread and drunk no wine or beer– all so that you might know that I am the LORD your God!
  • World English Bible
    You have not eaten bread, neither have you drunk wine or strong drink, that you may know that I am Yahweh your God.

交叉引用

  • Deuteronomy 8:3
    And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by everything that proceedeth out of the mouth of Jehovah doth man live.
  • Ephesians 5:18
    And be not drunken with wine, wherein is riot, but be filled with the Spirit;
  • Nehemiah 9:15
    and gavest them bread from heaven for their hunger, and broughtest forth water for them out of the rock for their thirst, and commandedst them that they should go in to possess the land which thou hadst sworn to give them.
  • Numbers 20:8
    Take the rod, and assemble the congregation, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes, that it give forth its water; and thou shalt bring forth to them water out of the rock; so thou shalt give the congregation and their cattle drink.
  • Psalms 78:24-25
    And he rained down manna upon them to eat, And gave them food from heaven.Man did eat the bread of the mighty: He sent them food to the full.
  • Numbers 16:14
    Moreover thou hast not brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up.
  • 1 Corinthians 10 4
    and did all drink the same spiritual drink: for they drank of a spiritual rock that followed them: and the rock was Christ.
  • Exodus 16:35
    And the children of Israel did eat the manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat the manna, until they came unto the borders of the land of Canaan.
  • 1 Corinthians 9 25
    And every man that striveth in the games exerciseth self- control in all things. Now they do it to receive a corruptible crown; but we an incorruptible.
  • Exodus 16:12
    I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread: and ye shall know that I am Jehovah your God.