<< 申命記 29:5 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我在曠野四十年之久領導你們;你們身上的衣服沒有穿破,腳上的鞋也沒有穿壞。
  • 新标点和合本
    我领你们在旷野四十年,你们身上的衣服并没有穿破,脚上的鞋也没有穿坏。
  • 和合本2010(上帝版)
    我领你们在旷野四十年,你们身上的衣服没有穿破,脚上的鞋也没有穿坏;
  • 和合本2010(神版)
    我领你们在旷野四十年,你们身上的衣服没有穿破,脚上的鞋也没有穿坏;
  • 当代译本
    四十年来,我领你们走过旷野,你们身上的衣服没有穿破,脚上的鞋子没有穿坏;
  • 圣经新译本
    我在旷野四十年之久领导你们;你们身上的衣服没有穿破,脚上的鞋也没有穿坏。
  • 新標點和合本
    我領你們在曠野四十年,你們身上的衣服並沒有穿破,腳上的鞋也沒有穿壞。
  • 和合本2010(上帝版)
    我領你們在曠野四十年,你們身上的衣服沒有穿破,腳上的鞋也沒有穿壞;
  • 和合本2010(神版)
    我領你們在曠野四十年,你們身上的衣服沒有穿破,腳上的鞋也沒有穿壞;
  • 當代譯本
    四十年來,我領你們走過曠野,你們身上的衣服沒有穿破,腳上的鞋子沒有穿壞;
  • 呂振中譯本
    我領你們在曠野四十年;你們身上的衣服並沒有破掉,你腳上的鞋也沒有壞掉;
  • 文理和合譯本
    我導爾於野、歷四十年、爾衣在身而不敝、爾履在足而不壞、
  • 文理委辦譯本
    歷四十年、我導爾於野、爾衣不毀、爾履不敝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    歷四十年、我導爾於野、爾身之衣不毀、爾足之履不敝、
  • New International Version
    Yet the Lord says,“ During the forty years that I led you through the wilderness, your clothes did not wear out, nor did the sandals on your feet.
  • New International Reader's Version
    Yet the Lord says,“ I led you through the desert for 40 years. During that time your clothes didn’t wear out. The sandals on your feet didn’t wear out either.
  • English Standard Version
    I have led you forty years in the wilderness. Your clothes have not worn out on you, and your sandals have not worn off your feet.
  • New Living Translation
    For forty years I led you through the wilderness, yet your clothes and sandals did not wear out.
  • Christian Standard Bible
    I led you forty years in the wilderness; your clothes and the sandals on your feet did not wear out;
  • New American Standard Bible
    And I have led you in the wilderness for forty years; your clothes have not worn out on you, and your sandal has not worn out on your foot.
  • New King James Version
    And I have led you forty years in the wilderness. Your clothes have not worn out on you, and your sandals have not worn out on your feet.
  • American Standard Version
    And I have led you forty years in the wilderness: your clothes are not waxed old upon you, and thy shoe is not waxed old upon thy foot.
  • Holman Christian Standard Bible
    I led you 40 years in the wilderness; your clothes and the sandals on your feet did not wear out;
  • King James Version
    And I have led you forty years in the wilderness: your clothes are not waxen old upon you, and thy shoe is not waxen old upon thy foot.
  • New English Translation
    I have led you through the desert for forty years. Your clothing has not worn out nor have your sandals deteriorated.
  • World English Bible
    I have led you forty years in the wilderness. Your clothes have not grown old on you, and your sandals have not grown old on your feet.

交叉引用

  • 申命記 8:4
    這四十年來,你身上的衣服沒有穿破,你的腳也沒有腫起來。
  • 尼希米記 9:21
    在曠野四十年,你供養他們,他們毫無缺乏,衣服沒有穿破,他們的腳也沒有腫痛。
  • 申命記 8:2
    你也要記念耶和華你的神這四十年在曠野引導你的一切路程,為要使你受苦,要試煉你,要知道你心裡怎樣,看看你肯守他的誡命不肯。
  • 申命記 1:3
    出埃及以後第四十年十一月一日,摩西照著耶和華吩咐他一切關於以色列人的話,都告訴了他們。
  • 馬太福音 10:10
    路上不要帶行囊,也不要帶兩件衣裳,不要帶鞋或手杖,因為作工的理當得到供應。
  • 馬太福音 6:31-32
    所以不要憂慮,說:‘我們該吃甚麼?喝甚麼?穿甚麼?’這些都是教外人所尋求的,你們的天父原知道你們需要這一切。
  • 約書亞記 9:13
    這些皮酒袋,我們盛酒的時候,還是新的;你看,現在都破裂了。我們這些衣服和鞋因路途遙遠,都穿舊了。”
  • 約書亞記 9:5
    腳上穿著補過的舊鞋,身穿舊衣服,所帶的食物又乾又碎。