-
当代译本
怎样降下巨大的灾难,行伟大的神迹奇事。
-
新标点和合本
就是你亲眼看见的大试验和神迹,并那些大奇事。
-
和合本2010(上帝版-简体)
就是你亲眼看见的大考验,那些神迹和大奇事。
-
和合本2010(神版-简体)
就是你亲眼看见的大考验,那些神迹和大奇事。
-
圣经新译本
就是你亲眼见过的大试验和神迹,以及那些大奇事;
-
新標點和合本
就是你親眼看見的大試驗和神蹟,並那些大奇事。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
就是你親眼看見的大考驗,那些神蹟和大奇事。
-
和合本2010(神版-繁體)
就是你親眼看見的大考驗,那些神蹟和大奇事。
-
當代譯本
怎樣降下巨大的災難,行偉大的神蹟奇事。
-
聖經新譯本
就是你親眼見過的大試驗和神蹟,以及那些大奇事;
-
呂振中譯本
就是你親眼見過的大試驗、和神迹、跟那些大奇事;
-
文理和合譯本
即大試鍊、與異蹟奇事、爾所見者、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
即爾目所見主試之大能、試之大能原文作大試驗大異跡及大奇事、
-
New International Version
With your own eyes you saw those great trials, those signs and great wonders.
-
New International Reader's Version
With your own eyes you saw how the Lord really made them suffer. You saw the signs and amazing things he did.
-
English Standard Version
the great trials that your eyes saw, the signs, and those great wonders.
-
New Living Translation
all the great tests of strength, the miraculous signs, and the amazing wonders.
-
Christian Standard Bible
You saw with your own eyes the great trials and those great signs and wonders.
-
New American Standard Bible
the great trials which your eyes have seen, those great signs and wonders.
-
New King James Version
the great trials which your eyes have seen, the signs, and those great wonders.
-
American Standard Version
the great trials which thine eyes saw, the signs, and those great wonders:
-
Holman Christian Standard Bible
You saw with your own eyes the great trials and those great signs and wonders.
-
King James Version
The great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great miracles:
-
New English Translation
Your eyes have seen the great judgments, those signs and mighty wonders.
-
World English Bible
the great trials which your eyes saw, the signs, and those great wonders.