<< Deuteronomy 29:28 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    and the Lord uprooted them from their land in anger, fury, and in great wrath, and hurled them into another land, as it is this day.’
  • 新标点和合本
    耶和华在怒气、忿怒、大恼恨中将他们从本地拔出来,扔在别的地上,像今日一样。’
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华在怒气、愤怒、大恼恨中将他们从本地拔出来,扔到别的地上,像今日一样。’
  • 和合本2010(神版)
    耶和华在怒气、愤怒、大恼恨中将他们从本地拔出来,扔到别的地上,像今日一样。’
  • 当代译本
    耶和华盛怒之下把他们从这地方连根拔起,扔到别的地方,正如今日的情形。’
  • 圣经新译本
    于是耶和华在烈怒、忿怒和大怒中,把他们从他们的地土拔出来,丢在别的地方,像今天一样。’
  • 新標點和合本
    耶和華在怒氣、忿怒、大惱恨中將他們從本地拔出來,扔在別的地上,像今日一樣。』
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華在怒氣、憤怒、大惱恨中將他們從本地拔出來,扔到別的地上,像今日一樣。』
  • 和合本2010(神版)
    耶和華在怒氣、憤怒、大惱恨中將他們從本地拔出來,扔到別的地上,像今日一樣。』
  • 當代譯本
    耶和華盛怒之下把他們從這地方連根拔起,扔到別的地方,正如今日的情形。』
  • 聖經新譯本
    於是耶和華在烈怒、忿怒和大怒中,把他們從他們的地土拔出來,丟在別的地方,像今天一樣。’
  • 呂振中譯本
    而永恆主在怒氣烈怒中、在大震怒中、就把他們從他們的土地上拔出來,給丟在別的地上、像今日一樣。」
  • 文理和合譯本
    耶和華以氣憤、忿怒恚恨、拔之斯土、投於異邦、有如今日、
  • 文理委辦譯本
    耶和華怒甚烈、氣甚憤、拔其根株、驅逐於異邦、即以今日之事為證。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大震其怒、氣忿甚烈、以斯民由其地拔除、投棄於異邦、有如今日之事、
  • New International Version
    In furious anger and in great wrath the Lord uprooted them from their land and thrust them into another land, as it is now.”
  • New International Reader's Version
    The Lord’ s anger blazed out against his people. So he pulled them up out of their land. He threw them into another land. And that’s where they are now.”
  • English Standard Version
    and the Lord uprooted them from their land in anger and fury and great wrath, and cast them into another land, as they are this day.’
  • New Living Translation
    In great anger and fury the Lord uprooted his people from their land and banished them to another land, where they still live today!’
  • Christian Standard Bible
    The LORD uprooted them from their land in his anger, rage, and intense wrath, and threw them into another land where they are today.’
  • New King James Version
    And the Lord uprooted them from their land in anger, in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.’
  • American Standard Version
    and Jehovah rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as at this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord uprooted them from their land in His anger, rage, and great wrath, and threw them into another land where they are today.’
  • King James Version
    And the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as[ it is] this day.
  • New English Translation
    So the LORD has uprooted them from their land in anger, wrath, and great rage and has deported them to another land, as is clear today.”
  • World English Bible
    Yahweh rooted them out of their land in anger, in wrath, and in great indignation, and thrust them into another land, as it is today.”

交叉引用

  • 2 Chronicles 7 20
    then I will uproot you from My land which I have given you, and this house which I have consecrated for My name I will cast out of My sight; and I will make it a proverb and an object of scorn among all peoples.
  • Proverbs 2:22
    But the wicked will be eliminated from the land, And the treacherous will be torn away from it.
  • 1 Kings 14 15
    “ For the Lord will strike Israel, just as a reed sways in the water; and He will uproot Israel from this good land which He gave to their fathers, and will scatter them beyond the Euphrates River, because they have made their Asherim, provoking the Lord to anger.
  • Psalms 52:5
    But God will break you down forever; He will snatch you up and tear you away from your tent, And uproot you from the land of the living. Selah
  • Luke 21:23-24
    Woe to those women who are pregnant, and to those who are nursing babies in those days; for there will be great distress upon the land, and wrath to this people;and they will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations; and Jerusalem will be trampled underfoot by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
  • Deuteronomy 6:24
    So the Lord commanded us to follow all these statutes, to fear the Lord our God for our own good always and for our survival, as it is today.
  • Deuteronomy 28:64
    Furthermore, the Lord will scatter you among all the peoples, from one end of the earth to the other; and there you will serve other gods, made of wood and stone, which you and your fathers have not known.
  • Daniel 9:7
    “ Righteousness belongs to You, Lord, but to us open shame, as it is this day— to the men of Judah, the inhabitants of Jerusalem, and all Israel, those who are nearby and those who are far away in all the countries to which You have driven them, because of their unfaithful deeds which they have committed against You.
  • 2 Kings 17 18
    So the Lord was very angry with Israel, and He removed them from His sight; no one was left except the tribe of Judah.
  • Deuteronomy 28:25
    “ The Lord will cause you to be defeated by your enemies; you will go out one way against them, but you will flee seven ways from their presence, and you will be an example of terror to all the kingdoms of the earth.
  • 2 Kings 17 23
    until the Lord removed Israel from His sight, just as He had spoken through all His servants the prophets. So Israel went into exile from their own land to Assyria until this day.
  • Jeremiah 42:10
    ‘ If you will indeed stay in this land, then I will build you up and not tear you down, and I will plant you and not uproot you; for I will relent of the disaster that I have inflicted on you.
  • Ezra 9:7
    Since the days of our fathers to this day we have been in great guilt, and because of our wrongful deeds we, our kings, and our priests have been handed over to the kings of the lands, to the sword, to captivity, to plunder, and to open shame, as it is this day.
  • Deuteronomy 8:18
    But you are to remember the Lord your God, for it is He who is giving you power to make wealth, in order to confirm His covenant which He swore to your fathers, as it is this day.
  • Deuteronomy 28:36
    The Lord will bring you and your king, whom you appoint over you, to a nation that neither you nor your fathers have known, and there you shall serve other gods, made of wood and stone.