<< 申命記 29:27 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    所以耶和華向這地大發烈怒,把這書上所寫的一切咒詛都降在這地上;
  • 新标点和合本
    所以耶和华的怒气向这地发作,将这书上所写的一切咒诅都降在这地上。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以耶和华的怒气向这地发作,将这书上所写的一切诅咒都降在这地上。
  • 和合本2010(神版)
    所以耶和华的怒气向这地发作,将这书上所写的一切诅咒都降在这地上。
  • 当代译本
    因此,耶和华向这片土地发怒,把这书上的一切咒诅都降在这里。
  • 圣经新译本
    所以耶和华向这地大发烈怒,把这书上所写的一切咒诅都降在这地上;
  • 新標點和合本
    所以耶和華的怒氣向這地發作,將這書上所寫的一切咒詛都降在這地上。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以耶和華的怒氣向這地發作,將這書上所寫的一切詛咒都降在這地上。
  • 和合本2010(神版)
    所以耶和華的怒氣向這地發作,將這書上所寫的一切詛咒都降在這地上。
  • 當代譯本
    因此,耶和華向這片土地發怒,把這書上的一切咒詛都降在這裡。
  • 呂振中譯本
    因此永恆主向這地發怒,將這書上所寫的一切咒詛都帶到這地來;
  • 文理和合譯本
    故耶和華震怒斯土、以書所載之詛加之、
  • 文理委辦譯本
    故震怒斯民、以書所載之咒詛、加乎其身。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主震怒斯地、以此書所載之諸禍禍或作詛降之、
  • New International Version
    Therefore the Lord’s anger burned against this land, so that he brought on it all the curses written in this book.
  • New International Reader's Version
    So the Lord became very angry with this land. He brought on it all the curses written down in this book.
  • English Standard Version
    Therefore the anger of the Lord was kindled against this land, bringing upon it all the curses written in this book,
  • New Living Translation
    That is why the Lord’s anger has burned against this land, bringing down on it every curse recorded in this book.
  • Christian Standard Bible
    Therefore the LORD’s anger burned against this land, and he brought every curse written in this book on it.
  • New American Standard Bible
    Therefore, the anger of the Lord burned against that land, to bring upon it every curse which is written in this book;
  • New King James Version
    Then the anger of the Lord was aroused against this land, to bring on it every curse that is written in this book.
  • American Standard Version
    therefore the anger of Jehovah was kindled against this land, to bring upon it all the curse that is written in this book;
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore the Lord’s anger burned against this land, and He brought every curse written in this book on it.
  • King James Version
    And the anger of the LORD was kindled against this land, to bring upon it all the curses that are written in this book:
  • New English Translation
    That is why the LORD’s anger erupted against this land, bringing on it all the curses written in this scroll.
  • World English Bible
    Therefore Yahweh’s anger burned against this land, to bring on it all the curses that are written in this book.

交叉引用

  • 但以理書 9:11-14
    以色列眾人都違背了你的律法,偏離了你,不聽從你的話,因此,神的僕人摩西的律法書上所記載的咒詛和誓言,都傾倒在我們身上;我們實在得罪了神。他實現了他的預言,按著他向我們和那些治理我們的官長所說過的話,使大災禍臨到我們身上;耶路撒冷所遇的災禍是在普天之下從未發生過的。這一切災禍是按著摩西的律法書上所記載的,臨到了我們身上,但我們仍沒有懇求耶和華我們的神施恩,使我們離開罪孽,明白你的真理。所以耶和華留意使這災禍臨到我們身上,因為耶和華我們的神在他所行的一切事上都是公義的,我們卻沒有聽從他的話。
  • 申命記 28:15-68
    “但是,如果你不聽從耶和華你神的話,不謹守遵行我今日吩咐你的一切誡命和律例,以下這一切咒詛就必臨到你身上,把你趕上。你在城裡必受咒詛,在田間也必受咒詛。你的籃子和摶麵盆都必受咒詛。你身所生的、土地所出的、牛生殖的和羊所產的,都必受咒詛。你出必受咒詛,你入也必受咒詛。“耶和華必在你手所作的一切事上,使咒詛、紛亂和責備臨到你身上,直到你被消滅,速速地滅亡,因為你行惡,離棄了我的緣故。耶和華必使瘟疫隨著你,直到他把你從你進去得為業的地上滅絕了。耶和華必用癆病、熱病、炎症、瘧疾、乾旱、旱風和霉爛打擊你;它們必追趕你,直到你滅亡。你頭上的天必變成銅,你腳下的地必變成鐵。耶和華必使你地上的雨水變為飛沙塵土,從天上下到你身上,直到你被消滅。耶和華必使你在仇敵面前被擊敗;你從一條路出去攻擊他們,必在他們面前從七條路逃跑;你必成為天下萬國驚駭的對象。你的屍體必成為空中的飛鳥和地上的走獸的食物;必沒有人來把牠們嚇走。“耶和華必用埃及人的瘡、痔漏、牛皮癬、紅疹打擊你,這是你不能醫治的。耶和華必用癲狂、眼瞎、心亂打擊你;你必在中午的時候摸索,好像瞎子在黑暗中摸索一樣;你的道路必不亨通;你必日日受欺壓、被搶奪,沒有人拯救你。你和女子訂了婚,別人必和她同寢;你建造房屋,必不得住在裡面;你栽種葡萄園,必不得享用它的果子。你的牛在你眼前被宰了,你必不得吃牠的肉;你的驢從你面前被搶奪了,必不歸還給你;你的羊群交給了你的仇敵,必沒有人拯救。你的兒女必被交給別國的民,你必親眼看見,日日為他們焦慮;你必無能為力。你土地的出產和你勞碌得來的一切,都必被你不認識的民族吃盡;你必常常受壓迫和壓制;你因親眼看見的,必要瘋狂。耶和華必用毒瘡打擊你的雙膝和雙腿,由踵至頂,使你無法醫治。耶和華必把你和你所立統治你的君王,領到你和你的列祖都不認識的國那裡去;在那裡你必事奉別的神,就是木頭石頭所做的神。在耶和華要領你去的各民族中,你必成為使人驚駭、使人嘲笑和諷刺的對象。“你帶到田間的種子雖然很多,但收進來的卻很少,因為蝗蟲把它吞吃了。你栽種修理葡萄園,必不得收葡萄,也不得喝葡萄酒,因為蟲子把它吃盡了。你全境必有橄欖樹,卻沒有油抹身,因為你的橄欖還未成熟就脫落了。你必生兒養女,卻不是屬你的,因為他們都要被擄去。你所有的樹木和你土地的出產,都必被害蟲吃光。住在你中間的寄居者必漸漸高升,比你高而又高;你必漸漸下降,低而又低。他要借給你,你卻不能借給他;他必作頭,你必作尾。這一切咒詛必臨到你,必追趕你,必把你追上,直到你被消滅,因為你不聽從耶和華你的神的話,沒有遵守他吩咐你的誡命和律例。這些咒詛必在你和你的後裔身上成為異蹟和奇事,直到永遠。因為你在這樣富足的時候,沒有以歡樂和高興的心來事奉耶和華你的神,所以你必在飢餓、乾渴、赤身露體和缺乏之中,去事奉耶和華派來攻擊你的仇敵;他必把鐵軛放在你的頸項上,直到把你消滅。“耶和華必從遠方,從地極把一國的民帶來,像鷹一般飛來攻擊你;這民的語言你不會聽;這民臉無羞恥,不顧老年人的情面,也不恩待青年人。他們必吞吃你牲畜所生的和你土地所產的,直到把你消滅;必不給你留下五穀、新酒和油、幼小的牛,以及肥嫩的羊,直到使你滅亡為止。他們必把你圍困在你的各城裡,直到在你的全境內你所倚靠高大和堅固的城牆都被攻陷;他們必把你圍困在耶和華你的神賜給你的全地的各城裡。你在仇敵圍困和窘迫你的時候,要吃你身所生的,就是吃耶和華你的神賜給你的兒女的肉。你們中間溫柔嫩弱的男人,必敵視自己的兄弟、懷中的妻子和餘剩的兒女;甚至在你的仇敵圍困和窘迫你在各城裡的時候,他要吃自己兒女的肉,卻不肯分給他們任何人,因為他沒有甚麼剩下的。你們中間溫柔嬌嫩的婦人,素來因為溫柔嬌嫩不肯把腳掌踏在地上,現在必敵視自己懷中的丈夫和自己的兒女。她暗中把自己兩腿之間出來的胞衣,和自己生的兒女吃掉,因為在你的仇敵圍困和窘迫你在各城裡的時候,她甚麼都沒有了。“如果你不謹守遵行寫在這書上的這律法的一切話,不敬畏這榮耀和可畏的名,就是耶和華你的神,耶和華就必使你和你的後裔遭受奇災,就是大而長久的災,毒而長久的病。他必使你懼怕的埃及人的各種疾病都臨到你身上,緊緊地纏著你。又把這律法書上沒有記載的各樣災病,都降在你身上,直到你被消滅。你們以前雖然像天上的星那麼多,現在剩下的人數卻寥寥可數,因為你不聽從耶和華你的神的話。先前耶和華怎樣喜歡使你們得好處,使你們人數眾多,將來也必怎樣喜歡把你們滅亡,把你們消滅;你們必從要進去得為業的地上被拔除。耶和華必使你分散在萬民中,從地的這邊到地的那邊;在那裡你要事奉你和你的列祖不認識的別的神,就是木頭和石頭做的神。在那些國中,你必不得安息,也沒有腳掌歇息的地方;耶和華卻必使你在那裡心中發顫,眼目憔悴,精神頹廢。你未來的生命必懸而不定;你必晝夜恐懼,生命難保。因你心裡的懼怕驚恐和你眼中看見的景象,早晨你必說:‘但願現在是晚上!’晚上你必說:‘但願現在是早晨!’耶和華必用船把你送回埃及去,走我曾經告訴你,你不得再見的那條路;在那裡你們必賣身給你的仇敵作奴僕和作婢女,卻沒有人買。”
  • 申命記 29:20-21
    耶和華必不肯饒恕他;耶和華的怒氣和憤恨必向這人發作,這書上所寫的一切咒詛都要降在那人身上,耶和華也必從天下塗抹他的名。耶和華必照著寫在這律法書上的約的一切咒詛,把他從以色列眾支派中分別出來,使他遭受災禍。
  • 申命記 27:15-26
    “‘製造耶和華厭惡的雕像或鑄像,工人手中做的,並且在暗處設立的,那人必受咒詛。’眾民都要應聲說:‘阿們。’“‘輕慢父母的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’“‘移動鄰舍地界的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’“‘使瞎子走錯路的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’“‘對寄居的和孤兒寡婦屈枉正直的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’“‘和父親的妻子同寢的,必受咒詛,因為他揭開了他父親的衣襟。’眾民都要說:‘阿們。’“‘和任何野獸同寢的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’“‘和同父異母,或是同母異父的姊妹同寢的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’“‘和岳母同寢的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’“‘暗中殺害鄰舍的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’“‘接受賄賂殺人,流無辜人的血的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’“‘不堅守這律法的話去遵行的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’”
  • 利未記 26:14-46
    “但如果你們不聽從我,不遵行這一切誡命;如果你們棄絕我的律例,你們的心厭棄我的典章,不遵行我的一切誡命,違背我的約,我就要這樣待你們:我必命驚慌臨到你們,癆病熱病使你們眼目昏花,心靈憔悴;你們必徒然撒種,因為你們的仇敵必吃盡你們的出產。我向你們變臉,你們就敗在仇敵面前;恨惡你們的要管轄你們;雖然沒有人追趕,你們仍然逃跑。經過這些以後,如果你們還不聽從我,我就要因你們的罪加重七倍管教你們。我必粉碎你們誇耀的力量;我要使你們的天像鐵,你們的地像銅;你們的氣力徒然用盡;你們的地不出產,境內的樹也不結果實。“如果你們行事為人與我的心意相違,不肯聽從我,我就要按著你們的罪,使災禍加重七倍地臨到你們。打發野地的走獸到你們中間,奪去你們的兒女,殘害你們的牲畜,減少你們的人口,使你們的道路荒涼。“但如果你們經過這些事仍然不歸向我,行事仍與我的心意相違,我也要與你們作對,按著你們的罪,再加重七倍擊打你們;使刀劍臨到你們,報復背約的仇;聚集你們到城裡,好使我打發瘟疫在你們中間,把你們交在仇敵的手裡。我斷絕你們的糧食來源(“我斷絕你們的糧食來源”直譯是“我要折斷你們糧食的杖”)以後,十個女人要共用一個爐子給你們烤餅,她們配給定量的餅給你們;你們要吃,卻吃不飽。“如果你們經過這事,還是不聽從我,行事仍與我的心意相違,我就必發烈怒,與你們作對;我要按著你們的罪,再加重七倍管教你們。你們要吃自己兒子的肉,女兒的肉也要吃。我必毀壞你們的邱壇,砍倒你們的香壇,把你們的屍體扔在你們仆倒的偶像上面;我的心必厭棄你們。我必使你們的城市變為荒場,使你們的聖所荒涼;我也不聞你們馨香的祭。我要使地荒涼,連住在那裡的仇敵也驚奇。我要把你們分散在萬國中,我又拔出刀來追趕你們;你們的地成為荒涼,你們的城市變成荒場。“當那地荒涼,你們又住在仇敵之地的時候,地就享受安息;那地要休歇,享受安息。因為你們居住在那裡的時候,地不能在你們的安息年中享受安息,唯有在荒涼的日子,才可享安息。至於你們剩下的人,我必使他們在仇敵之地膽戰心驚;風吹落葉也會嚇跑他們;他們必逃跑,好像逃避刀劍一樣;雖然無人追趕,他們卻跌倒。雖然無人追趕,他們卻像面臨刀劍,彼此撞跌;你們在仇敵面前,不能站立得住。你們要在萬國中滅亡;仇敵之地必吞滅你們。你們剩下的人,必因自己的罪孽在仇敵之地消滅,也因犯了祖先的罪孽日漸衰弱。“那時他們就會承認自己的罪孽和他們祖先的罪孽,就是他們對我不忠的過犯,又承認因為行事與我的心意相違,以致我也與他們作對,把他們帶到他們的仇敵之地。如果他們未受割禮的心這樣謙卑下來,情願接受他們罪孽的刑罰,我就記念我與雅各所立的約,記念我與以撒所立的約,與亞伯拉罕所立的約;我也記念這地。他們會離開這地,地在荒涼無人的時候,就可以享受安息,同時他們要接受他們罪孽的刑罰,因為他們棄絕了我的典章,他們的心厭棄了我的律例。雖然這樣,他們住在仇敵之地的時候,我還是不棄絕他們,也不厭棄他們,不把他們滅絕,我不會違背我與他們所立的約;因為我是耶和華他們的神。因為他們的緣故,我要記念我與他們祖先所立的約;他們的祖先是我在列國眼前,從埃及地領出來的,為要作他們的神;我是耶和華。”這些是耶和華在西奈山,藉著摩西頒布他和以色列人之間的律例、典章和法則。