<< Phục Truyền Luật Lệ Ký 29 26 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    去侍奉敬拜素不认识的别神,是耶和华所未曾给他们安排的。
  • 和合本2010(上帝版)
    去事奉别神,敬拜他们所不认识的神明,这是耶和华未曾允许的。
  • 和合本2010(神版)
    去事奉别神,敬拜他们所不认识的神明,这是耶和华未曾允许的。
  • 当代译本
    去供奉、祭拜他们所不认识、并非耶和华所分派的神明。
  • 圣经新译本
    去事奉别的神,向他们叩拜,就是他们不认识的神,也是耶和华没有给他们指定要拜的神;
  • 新標點和合本
    去事奉敬拜素不認識的別神,是耶和華所未曾給他們安排的。
  • 和合本2010(上帝版)
    去事奉別神,敬拜他們所不認識的神明,這是耶和華未曾允許的。
  • 和合本2010(神版)
    去事奉別神,敬拜他們所不認識的神明,這是耶和華未曾允許的。
  • 當代譯本
    去供奉、祭拜他們所不認識、並非耶和華所分派的神明。
  • 聖經新譯本
    去事奉別的神,向他們叩拜,就是他們不認識的神,也是耶和華沒有給他們指定要拜的神;
  • 呂振中譯本
    去事奉敬拜別的神;這些神是他們素來不認識的,是永恆主所沒有分給他們去敬拜的;
  • 文理和合譯本
    奉事崇拜他神、素所未識、耶和華亦未嘗聽其服從者、
  • 文理委辦譯本
    從他上帝而崇奉之、然他上帝彼所未識、耶和華亦未嘗姑聽其服事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    往奉事叩拜異邦之神、即素所不識之神、主未嘗命彼奉事者、
  • New International Version
    They went off and worshiped other gods and bowed down to them, gods they did not know, gods he had not given them.
  • New International Reader's Version
    They went off and worshiped other gods. They bowed down to them. They hadn’t known anything about those gods before. The Lord hadn’t given those gods to them.
  • English Standard Version
    and went and served other gods and worshiped them, gods whom they had not known and whom he had not allotted to them.
  • New Living Translation
    Instead, they turned away to serve and worship gods they had not known before, gods that were not from the Lord.
  • Christian Standard Bible
    They began to serve other gods, bowing in worship to gods they had not known— gods that the LORD had not permitted them to worship.
  • New American Standard Bible
    And they went and served other gods and worshiped them, gods that they have not known and whom He had not assigned to them.
  • New King James Version
    for they went and served other gods and worshiped them, gods that they did not know and that He had not given to them.
  • American Standard Version
    and went and served other gods, and worshipped them, gods that they knew not, and that he had not given unto them:
  • Holman Christian Standard Bible
    They began to worship other gods, bowing down to gods they had not known— gods that the Lord had not permitted them to worship.
  • King James Version
    For they went and served other gods, and worshipped them, gods whom they knew not, and[ whom] he had not given unto them:
  • New English Translation
    They went and served other gods and worshiped them, gods they did not know and that he did not permit them to worship.
  • World English Bible
    and went and served other gods and worshiped them, gods that they didn’t know and that he had not given to them.

交叉引用

  • Giê-rê-mi 19 3-Giê-rê-mi 19 13
    and say,‘ Hear the word of the Lord, you kings of Judah and people of Jerusalem. This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: Listen! I am going to bring a disaster on this place that will make the ears of everyone who hears of it tingle.For they have forsaken me and made this a place of foreign gods; they have burned incense in it to gods that neither they nor their ancestors nor the kings of Judah ever knew, and they have filled this place with the blood of the innocent.They have built the high places of Baal to burn their children in the fire as offerings to Baal— something I did not command or mention, nor did it enter my mind.So beware, the days are coming, declares the Lord, when people will no longer call this place Topheth or the Valley of Ben Hinnom, but the Valley of Slaughter.“‘ In this place I will ruin the plans of Judah and Jerusalem. I will make them fall by the sword before their enemies, at the hands of those who want to kill them, and I will give their carcasses as food to the birds and the wild animals.I will devastate this city and make it an object of horror and scorn; all who pass by will be appalled and will scoff because of all its wounds.I will make them eat the flesh of their sons and daughters, and they will eat one another’s flesh because their enemies will press the siege so hard against them to destroy them.’“ Then break the jar while those who go with you are watching,and say to them,‘ This is what the Lord Almighty says: I will smash this nation and this city just as this potter’s jar is smashed and cannot be repaired. They will bury the dead in Topheth until there is no more room.This is what I will do to this place and to those who live here, declares the Lord. I will make this city like Topheth.The houses in Jerusalem and those of the kings of Judah will be defiled like this place, Topheth— all the houses where they burned incense on the roofs to all the starry hosts and poured out drink offerings to other gods.’” (niv)
  • Thẩm Phán 2 12-Thẩm Phán 2 13
    They forsook the Lord, the God of their ancestors, who had brought them out of Egypt. They followed and worshiped various gods of the peoples around them. They aroused the Lord’s angerbecause they forsook him and served Baal and the Ashtoreths. (niv)
  • Thẩm Phán 5 8
    God chose new leaders when war came to the city gates, but not a shield or spear was seen among forty thousand in Israel. (niv)
  • Giê-rê-mi 44 2-Giê-rê-mi 44 6
    “ This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: You saw the great disaster I brought on Jerusalem and on all the towns of Judah. Today they lie deserted and in ruinsbecause of the evil they have done. They aroused my anger by burning incense to and worshiping other gods that neither they nor you nor your ancestors ever knew.Again and again I sent my servants the prophets, who said,‘ Do not do this detestable thing that I hate!’But they did not listen or pay attention; they did not turn from their wickedness or stop burning incense to other gods.Therefore, my fierce anger was poured out; it raged against the towns of Judah and the streets of Jerusalem and made them the desolate ruins they are today. (niv)
  • 2 Các Vua 17 7-2 Các Vua 17 18
    All this took place because the Israelites had sinned against the Lord their God, who had brought them up out of Egypt from under the power of Pharaoh king of Egypt. They worshiped other godsand followed the practices of the nations the Lord had driven out before them, as well as the practices that the kings of Israel had introduced.The Israelites secretly did things against the Lord their God that were not right. From watchtower to fortified city they built themselves high places in all their towns.They set up sacred stones and Asherah poles on every high hill and under every spreading tree.At every high place they burned incense, as the nations whom the Lord had driven out before them had done. They did wicked things that aroused the Lord’s anger.They worshiped idols, though the Lord had said,“ You shall not do this.”The Lord warned Israel and Judah through all his prophets and seers:“ Turn from your evil ways. Observe my commands and decrees, in accordance with the entire Law that I commanded your ancestors to obey and that I delivered to you through my servants the prophets.”But they would not listen and were as stiff-necked as their ancestors, who did not trust in the Lord their God.They rejected his decrees and the covenant he had made with their ancestors and the statutes he had warned them to keep. They followed worthless idols and themselves became worthless. They imitated the nations around them although the Lord had ordered them,“ Do not do as they do.”They forsook all the commands of the Lord their God and made for themselves two idols cast in the shape of calves, and an Asherah pole. They bowed down to all the starry hosts, and they worshiped Baal.They sacrificed their sons and daughters in the fire. They practiced divination and sought omens and sold themselves to do evil in the eyes of the Lord, arousing his anger.So the Lord was very angry with Israel and removed them from his presence. Only the tribe of Judah was left, (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 28 64
    Then the Lord will scatter you among all nations, from one end of the earth to the other. There you will worship other gods— gods of wood and stone, which neither you nor your ancestors have known. (niv)
  • 2 Sử Ký 36 12-2 Sử Ký 36 17
    He did evil in the eyes of the Lord his God and did not humble himself before Jeremiah the prophet, who spoke the word of the Lord.He also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him take an oath in God’s name. He became stiff-necked and hardened his heart and would not turn to the Lord, the God of Israel.Furthermore, all the leaders of the priests and the people became more and more unfaithful, following all the detestable practices of the nations and defiling the temple of the Lord, which he had consecrated in Jerusalem.The Lord, the God of their ancestors, sent word to them through his messengers again and again, because he had pity on his people and on his dwelling place.But they mocked God’s messengers, despised his words and scoffed at his prophets until the wrath of the Lord was aroused against his people and there was no remedy.He brought up against them the king of the Babylonians, who killed their young men with the sword in the sanctuary, and did not spare young men or young women, the elderly or the infirm. God gave them all into the hands of Nebuchadnezzar. (niv)