<< 申命记 29:24 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所看见的人,连万国人,都必问说:‘耶和华为何向此地这样行呢?这样大发烈怒是什么意思呢?’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    万国必说:‘耶和华为什么向此地这样做呢?为什么要大发烈怒呢?’
  • 和合本2010(神版-简体)
    万国必说:‘耶和华为什么向此地这样做呢?为什么要大发烈怒呢?’
  • 当代译本
    万国必问,‘耶和华为什么要这样对待这地方?祂为什么大发烈怒?’
  • 圣经新译本
    看见了这些的人和万国的人都要问:‘耶和华为什么向这地这样行呢?为什么大发烈怒呢?’
  • 新標點和合本
    所看見的人,連萬國人,都必問說:『耶和華為何向此地這樣行呢?這樣大發烈怒是甚麼意思呢?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    萬國必說:『耶和華為甚麼向此地這樣做呢?為甚麼要大發烈怒呢?』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    萬國必說:『耶和華為甚麼向此地這樣做呢?為甚麼要大發烈怒呢?』
  • 當代譯本
    萬國必問,『耶和華為什麼要這樣對待這地方?祂為什麼大發烈怒?』
  • 聖經新譯本
    看見了這些的人和萬國的人都要問:‘耶和華為甚麼向這地這樣行呢?為甚麼大發烈怒呢?’
  • 呂振中譯本
    這些看見的人、和萬國人必都說:「永恆主為甚麼這樣辦此地呢?這樣大的烈怒是甚麼意思呢?」
  • 文理和合譯本
    列邦人皆問曰、耶和華何為行此於斯土、其怒若是之烈、果何故乎、
  • 文理委辦譯本
    俱必問曰、耶和華降罰於斯土、何為至於如此、其烈怒之甚、又曷故乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼與列邦人皆必問曰、主何為如此待此地、其怒若是之烈何故、
  • New International Version
    All the nations will ask:“ Why has the Lord done this to this land? Why this fierce, burning anger?”
  • New International Reader's Version
    All the nations will ask,“ Why has the Lord done this to the land? What could have made him so very angry?”
  • English Standard Version
    all the nations will say,‘ Why has the Lord done thus to this land? What caused the heat of this great anger?’
  • New Living Translation
    “ And all the surrounding nations will ask,‘ Why has the Lord done this to this land? Why was he so angry?’
  • Christian Standard Bible
    All the nations will ask,‘ Why has the LORD done this to this land? Why this intense outburst of anger?’
  • New American Standard Bible
    All the nations will say,‘ Why has the Lord done all this to this land? Why this great outburst of anger?’
  • New King James Version
    All nations would say,‘ Why has the Lord done so to this land? What does the heat of this great anger mean?’
  • American Standard Version
    even all the nations shall say, Wherefore hath Jehovah done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger?
  • Holman Christian Standard Bible
    All the nations will ask,‘ Why has the Lord done this to this land? Why this great outburst of anger?’
  • King James Version
    Even all nations shall say, Wherefore hath the LORD done thus unto this land? what[ meaneth] the heat of this great anger?
  • New English Translation
    Then all the nations will ask,“ Why has the LORD done all this to this land? What is this fierce, heated display of anger all about?”
  • World English Bible
    Even all the nations will say,“ Why has Yahweh done this to this land? What does the heat of this great anger mean?”

交叉引用

  • 耶利米书 22:8-9
    许多国的民要经过这城,各人对邻舍说:‘耶和华为何向这大城如此行呢?’他们必回答说:‘是因离弃了耶和华他们神的约,侍奉敬拜别神。’” (cunps)
  • 列王纪上 9:8-9
    这殿虽然甚高,将来经过的人必惊讶、嗤笑,说:‘耶和华为何向这地和这殿如此行呢?’人必回答说:‘是因此地的人离弃领他们列祖出埃及地之耶和华他们的神,去亲近别神,侍奉敬拜他,所以耶和华使这一切灾祸临到他们。’” (cunps)
  • 历代志下 7:21-22
    这殿虽然甚高,将来经过的人必惊讶说:‘耶和华为何向这地和这殿如此行呢?’人必回答说:‘是因此地的人离弃耶和华他们列祖的神,就是领他们出埃及地的神,去亲近别神,敬拜侍奉他,所以耶和华使这一切灾祸临到他们。’” (cunps)
  • 耶利米哀歌 2:15-17
    凡过路的都向你拍掌。他们向耶路撒冷城嗤笑,摇头,说:“难道人所称为全美的,称为全地所喜悦的,就是这城吗?”你的仇敌都向你大大张口;他们嗤笑,又切齿说:“我们吞灭她。这真是我们所盼望的日子临到了!我们亲眼看见了!”耶和华成就了他所定的,应验了他古时所命定的。他倾覆了,并不顾惜,使你的仇敌向你夸耀;使你敌人的角也被高举。 (cunps)
  • 耶利米哀歌 4:12
    地上的君王和世上的居民都不信敌人和仇敌能进耶路撒冷的城门。 (cunps)
  • 罗马书 2:5
    你竟任着你刚硬不悔改的心,为自己积蓄忿怒,以致神震怒,显他公义审判的日子来到。 (cunps)
  • 以西结书 14:23
    你们看见他们所行所为的,得了安慰,就知道我在耶路撒冷中所行的并非无故。这是主耶和华说的。” (cunps)