<< 申命記 29:24 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    看見了這些的人和萬國的人都要問:‘耶和華為甚麼向這地這樣行呢?為甚麼大發烈怒呢?’
  • 新标点和合本
    所看见的人,连万国人,都必问说:‘耶和华为何向此地这样行呢?这样大发烈怒是什么意思呢?’
  • 和合本2010(上帝版)
    万国必说:‘耶和华为什么向此地这样做呢?为什么要大发烈怒呢?’
  • 和合本2010(神版)
    万国必说:‘耶和华为什么向此地这样做呢?为什么要大发烈怒呢?’
  • 当代译本
    万国必问,‘耶和华为什么要这样对待这地方?祂为什么大发烈怒?’
  • 圣经新译本
    看见了这些的人和万国的人都要问:‘耶和华为什么向这地这样行呢?为什么大发烈怒呢?’
  • 新標點和合本
    所看見的人,連萬國人,都必問說:『耶和華為何向此地這樣行呢?這樣大發烈怒是甚麼意思呢?』
  • 和合本2010(上帝版)
    萬國必說:『耶和華為甚麼向此地這樣做呢?為甚麼要大發烈怒呢?』
  • 和合本2010(神版)
    萬國必說:『耶和華為甚麼向此地這樣做呢?為甚麼要大發烈怒呢?』
  • 當代譯本
    萬國必問,『耶和華為什麼要這樣對待這地方?祂為什麼大發烈怒?』
  • 呂振中譯本
    這些看見的人、和萬國人必都說:「永恆主為甚麼這樣辦此地呢?這樣大的烈怒是甚麼意思呢?」
  • 文理和合譯本
    列邦人皆問曰、耶和華何為行此於斯土、其怒若是之烈、果何故乎、
  • 文理委辦譯本
    俱必問曰、耶和華降罰於斯土、何為至於如此、其烈怒之甚、又曷故乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼與列邦人皆必問曰、主何為如此待此地、其怒若是之烈何故、
  • New International Version
    All the nations will ask:“ Why has the Lord done this to this land? Why this fierce, burning anger?”
  • New International Reader's Version
    All the nations will ask,“ Why has the Lord done this to the land? What could have made him so very angry?”
  • English Standard Version
    all the nations will say,‘ Why has the Lord done thus to this land? What caused the heat of this great anger?’
  • New Living Translation
    “ And all the surrounding nations will ask,‘ Why has the Lord done this to this land? Why was he so angry?’
  • Christian Standard Bible
    All the nations will ask,‘ Why has the LORD done this to this land? Why this intense outburst of anger?’
  • New American Standard Bible
    All the nations will say,‘ Why has the Lord done all this to this land? Why this great outburst of anger?’
  • New King James Version
    All nations would say,‘ Why has the Lord done so to this land? What does the heat of this great anger mean?’
  • American Standard Version
    even all the nations shall say, Wherefore hath Jehovah done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger?
  • Holman Christian Standard Bible
    All the nations will ask,‘ Why has the Lord done this to this land? Why this great outburst of anger?’
  • King James Version
    Even all nations shall say, Wherefore hath the LORD done thus unto this land? what[ meaneth] the heat of this great anger?
  • New English Translation
    Then all the nations will ask,“ Why has the LORD done all this to this land? What is this fierce, heated display of anger all about?”
  • World English Bible
    Even all the nations will say,“ Why has Yahweh done this to this land? What does the heat of this great anger mean?”

交叉引用

  • 耶利米書 22:8-9
    多國的人必經過這城,彼此發問:‘耶和華為甚麼這樣對待這大城呢?’必有人說:‘是因為他們離棄了耶和華他們神的約,並且敬拜事奉別神。’”
  • 列王紀上 9:8-9
    這殿必成為廢墟(按照《馬索拉文本》,“成為廢墟”應作“甚高”;現參照《敘利亞譯本》翻譯),經過的人都必驚訝,取笑說:耶和華為甚麼向這地和這殿這樣作啊?人要回答說:是因為他們離棄了那把他們的列祖從埃及地領出來的耶和華他們的神,去親近別的神,敬拜他們,事奉他們,因此耶和華使這一切災禍臨到他們。’”
  • 歷代志下 7:21-22
    這殿雖然高大,但將來經過的人,都必驚訝,說:‘耶和華為甚麼這樣對待這地和這殿呢?’人必回答說:‘是因為這地的人離棄了耶和華他們列祖的神,就是領他們從埃及地出來的神,去親近別的神,敬拜和事奉他們;所以,耶和華使這一切災禍臨到他們。’”
  • 耶利米哀歌 2:15-17
    所有過路的人,都拍掌嘲笑你;他們嗤笑耶路撒冷的居民,並搖頭說:“被人稱為最完美,為全地所喜悅的,就是這城嗎?”你所有的仇敵都張開口攻擊你,他們嗤笑你,又咬牙切齒,說:“我們吞滅它了!這真是我們期待的日子!我們等到了!親眼看見了!”耶和華作成了他定意去作的,成就了他的話,就是他昔日所宣告的,他把你拆毀,並不憐惜,他使仇敵因勝過你而高興,他高舉你敵人的角。
  • 耶利米哀歌 4:12
    地上的君王,以及世上所有的居民都不相信,會有任何敵人和仇敵攻進耶路撒冷的城門。
  • 羅馬書 2:5
    可是你一直硬著心腸,不肯悔改,為自己積蓄神的忿怒,就是他彰顯公義審判的那天所要發的忿怒。
  • 以西結書 14:23
    你們看見了他們的所行所為,就必得安慰,因為你們知道我在耶路撒冷所行的一切,並不是無緣無故的。這是耶和華的宣告。”