<< 申命記 29:13 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    彼今日以爾為己民、以己為爾上帝、踐其前言、昔與爾祖亞伯拉罕、以撒、雅各發誓、今亦踐之。
  • 新标点和合本
    这样,他要照他向你所应许的话,又向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各所起的誓,今日立你作他的子民,他作你的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    这样,他今日要立你作他的子民,他作你的上帝,是照他向你所应许的,又照他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各所起的誓。
  • 和合本2010(神版)
    这样,他今日要立你作他的子民,他作你的神,是照他向你所应许的,又照他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各所起的誓。
  • 当代译本
    这样,祂今天将宣告你们是祂的子民、祂是你们的上帝,正如祂对你们的应许和对你们祖先亚伯拉罕、以撒和雅各的誓言。
  • 圣经新译本
    这样,他今日可以立你作他的子民,他可以作你的神,正如他曾经对你说过的,又对你的列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起过誓的。
  • 新標點和合本
    這樣,他要照他向你所應許的話,又向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各所起的誓,今日立你作他的子民,他作你的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    這樣,他今日要立你作他的子民,他作你的上帝,是照他向你所應許的,又照他向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各所起的誓。
  • 和合本2010(神版)
    這樣,他今日要立你作他的子民,他作你的神,是照他向你所應許的,又照他向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各所起的誓。
  • 當代譯本
    這樣,祂今天將宣告你們是祂的子民、祂是你們的上帝,正如祂對你們的應許和對你們祖先亞伯拉罕、以撒和雅各的誓言。
  • 聖經新譯本
    這樣,他今日可以立你作他的子民,他可以作你的神,正如他曾經對你說過的,又對你的列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起過誓的。
  • 呂振中譯本
    好使他今日可以立你做他的子民,而他也可以做你的上帝,照他對你所應許過的,照他向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各、所起誓過的。
  • 文理和合譯本
    彼以爾為己民、己為爾之上帝、踐其前言、循其與爾列祖亞伯拉罕以撒雅各所誓者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主今日立爾為己民、己為爾之天主、循其所許於爾、亦循其所誓於爾祖亞伯拉罕以撒雅各、
  • New International Version
    to confirm you this day as his people, that he may be your God as he promised you and as he swore to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob.
  • New International Reader's Version
    Today he wants to show you that you are his people and that he is your God. That’s what he promised to Abraham, Isaac and Jacob.
  • English Standard Version
    that he may establish you today as his people, and that he may be your God, as he promised you, and as he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
  • New Living Translation
    By entering into the covenant today, he will establish you as his people and confirm that he is your God, just as he promised you and as he swore to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.
  • Christian Standard Bible
    and so that he may establish you today as his people and he may be your God as he promised you and as he swore to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.
  • New American Standard Bible
    in order that He may establish you today as His people, and that He may be your God, just as He spoke to you and as He swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob.
  • New King James Version
    that He may establish you today as a people for Himself, and that He may be God to you, just as He has spoken to you, and just as He has sworn to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob.
  • American Standard Version
    that he may establish thee this day unto himself for a people, and that he may be unto thee a God, as he spake unto thee, and as he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
  • Holman Christian Standard Bible
    and so that He may establish you today as His people and He may be your God as He promised you and as He swore to your fathers Abraham, Isaac, and Jacob.
  • King James Version
    That he may establish thee to day for a people unto himself, and[ that] he may be unto thee a God, as he hath said unto thee, and as he hath sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
  • New English Translation
    Today he will affirm that you are his people and that he is your God, just as he promised you and as he swore by oath to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.
  • World English Bible
    that he may establish you today as his people, and that he may be your God, as he spoke to you and as he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.

交叉引用

  • 創世記 17:7
    我將與爾、及爾歷代苗裔、立我永約、為爾及爾裔之上帝、
  • 出埃及記 6:7
    我必以爾為民、我亦必為爾之上帝、使爾知我乃爾上帝耶和華、拯爾於埃及、釋爾負戴。
  • 申命記 28:9
    如爾守上帝耶和華命、行從其道、則耶和華必以爾為成聖之民、俾爾服役、踐其所誓之言。
  • 耶利米書 31:31-33
    耶和華曰、時日伊邇、我與以色列族猶大家將立新約。昔我佑厥祖導出埃及、與之立約為彼所爽、我擯之弗顧、今復立約、必不若是。我必與以色列族、共立新約、我將以我律法、置其衷、銘其心、我為彼上帝、彼為我民。
  • 希伯來書 11:16
    然其所慕者於天有至樂之國、故上帝雖為彼上帝、而不以為恥、為之備邑、
  • 申命記 7:6
    爾上帝耶和華、於天下億兆中、特遴選爾、以爾為寶、成聖之民、役事上帝、
  • 申命記 26:18-19
    耶和華今日以爾為民、視之如寶、踐其前言、如爾恆守其誡、則必舉爾於高、勝於所造四方之億兆、肇錫嘉名、加以尊榮、可為聖民、以事爾上帝耶和華、循其所許。
  • 耶利米書 32:38
    彼必為我民、我必為其上帝、
  • 創世記 26:3-4
    旅於斯土、我將佑爾、錫嘏於爾、以此列邦賜爾、爰及苗裔、昔與爾父亞伯拉罕誓、我踐其言、必繁衍爾苗裔、如天星之眾多、以此列邦錫之、天下兆民、將藉爾裔而受福。
  • 創世記 28:13-15
    耶和華據其巔曰、我乃爾祖亞伯拉罕與以撒之上帝耶和華、爾所寢之地、悉以賚爾、爰及苗裔。爾裔繁衍如塵沙、蔓延四方、天下兆民、憑藉爾裔、以徼福祉。我必祐爾、爾所向往、我必庇護、使歸斯土、不汝遐棄、吾所許者、必踐其言。○