<< Phục Truyền Luật Lệ Ký 29 13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这样,他要照他向你所应许的话,又向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各所起的誓,今日立你作他的子民,他作你的神。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这样,他今日要立你作他的子民,他作你的上帝,是照他向你所应许的,又照他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各所起的誓。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这样,他今日要立你作他的子民,他作你的神,是照他向你所应许的,又照他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各所起的誓。
  • 当代译本
    这样,祂今天将宣告你们是祂的子民、祂是你们的上帝,正如祂对你们的应许和对你们祖先亚伯拉罕、以撒和雅各的誓言。
  • 圣经新译本
    这样,他今日可以立你作他的子民,他可以作你的神,正如他曾经对你说过的,又对你的列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起过誓的。
  • 新標點和合本
    這樣,他要照他向你所應許的話,又向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各所起的誓,今日立你作他的子民,他作你的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這樣,他今日要立你作他的子民,他作你的上帝,是照他向你所應許的,又照他向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各所起的誓。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這樣,他今日要立你作他的子民,他作你的神,是照他向你所應許的,又照他向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各所起的誓。
  • 當代譯本
    這樣,祂今天將宣告你們是祂的子民、祂是你們的上帝,正如祂對你們的應許和對你們祖先亞伯拉罕、以撒和雅各的誓言。
  • 聖經新譯本
    這樣,他今日可以立你作他的子民,他可以作你的神,正如他曾經對你說過的,又對你的列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起過誓的。
  • 呂振中譯本
    好使他今日可以立你做他的子民,而他也可以做你的上帝,照他對你所應許過的,照他向你列祖亞伯拉罕、以撒、雅各、所起誓過的。
  • 文理和合譯本
    彼以爾為己民、己為爾之上帝、踐其前言、循其與爾列祖亞伯拉罕以撒雅各所誓者、
  • 文理委辦譯本
    彼今日以爾為己民、以己為爾上帝、踐其前言、昔與爾祖亞伯拉罕、以撒、雅各發誓、今亦踐之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主今日立爾為己民、己為爾之天主、循其所許於爾、亦循其所誓於爾祖亞伯拉罕以撒雅各、
  • New International Version
    to confirm you this day as his people, that he may be your God as he promised you and as he swore to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob.
  • New International Reader's Version
    Today he wants to show you that you are his people and that he is your God. That’s what he promised to Abraham, Isaac and Jacob.
  • English Standard Version
    that he may establish you today as his people, and that he may be your God, as he promised you, and as he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
  • New Living Translation
    By entering into the covenant today, he will establish you as his people and confirm that he is your God, just as he promised you and as he swore to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.
  • Christian Standard Bible
    and so that he may establish you today as his people and he may be your God as he promised you and as he swore to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.
  • New American Standard Bible
    in order that He may establish you today as His people, and that He may be your God, just as He spoke to you and as He swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob.
  • New King James Version
    that He may establish you today as a people for Himself, and that He may be God to you, just as He has spoken to you, and just as He has sworn to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob.
  • American Standard Version
    that he may establish thee this day unto himself for a people, and that he may be unto thee a God, as he spake unto thee, and as he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
  • Holman Christian Standard Bible
    and so that He may establish you today as His people and He may be your God as He promised you and as He swore to your fathers Abraham, Isaac, and Jacob.
  • King James Version
    That he may establish thee to day for a people unto himself, and[ that] he may be unto thee a God, as he hath said unto thee, and as he hath sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
  • New English Translation
    Today he will affirm that you are his people and that he is your God, just as he promised you and as he swore by oath to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.
  • World English Bible
    that he may establish you today as his people, and that he may be your God, as he spoke to you and as he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.

交叉引用

  • Sáng Thế Ký 17 7
    I will establish my covenant as an everlasting covenant between me and you and your descendants after you for the generations to come, to be your God and the God of your descendants after you. (niv)
  • Xuất Ai Cập 6 7
    I will take you as my own people, and I will be your God. Then you will know that I am the Lord your God, who brought you out from under the yoke of the Egyptians. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 28 9
    The Lord will establish you as his holy people, as he promised you on oath, if you keep the commands of the Lord your God and walk in obedience to him. (niv)
  • Giê-rê-mi 31 31-Giê-rê-mi 31 33
    “ The days are coming,” declares the Lord,“ when I will make a new covenant with the people of Israel and with the people of Judah.It will not be like the covenant I made with their ancestors when I took them by the hand to lead them out of Egypt, because they broke my covenant, though I was a husband to them,” declares the Lord.“ This is the covenant I will make with the people of Israel after that time,” declares the Lord.“ I will put my law in their minds and write it on their hearts. I will be their God, and they will be my people. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 11 16
    Instead, they were longing for a better country— a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God, for he has prepared a city for them. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 7 6
    For you are a people holy to the Lord your God. The Lord your God has chosen you out of all the peoples on the face of the earth to be his people, his treasured possession. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 26 18-Phục Truyền Luật Lệ Ký 26 19
    And the Lord has declared this day that you are his people, his treasured possession as he promised, and that you are to keep all his commands.He has declared that he will set you in praise, fame and honor high above all the nations he has made and that you will be a people holy to the Lord your God, as he promised. (niv)
  • Giê-rê-mi 32 38
    They will be my people, and I will be their God. (niv)
  • Sáng Thế Ký 26 3-Sáng Thế Ký 26 4
    Stay in this land for a while, and I will be with you and will bless you. For to you and your descendants I will give all these lands and will confirm the oath I swore to your father Abraham.I will make your descendants as numerous as the stars in the sky and will give them all these lands, and through your offspring all nations on earth will be blessed, (niv)
  • Sáng Thế Ký 28 13-Sáng Thế Ký 28 15
    There above it stood the Lord, and he said:“ I am the Lord, the God of your father Abraham and the God of Isaac. I will give you and your descendants the land on which you are lying.Your descendants will be like the dust of the earth, and you will spread out to the west and to the east, to the north and to the south. All peoples on earth will be blessed through you and your offspring.I am with you and will watch over you wherever you go, and I will bring you back to this land. I will not leave you until I have done what I have promised you.” (niv)