<< 申命記 29:10 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『今日你們眾人都在永恆主你們的上帝面前站立着:你們的族長、長老、官吏、以色列所有的男丁、
  • 新标点和合本
    “今日,你们的首领、族长、长老、官长、以色列的男丁,你们的妻子儿女,和营中寄居的,以及为你们劈柴挑水的人,都站在耶和华你们的神面前,
  • 和合本2010(上帝版)
    “今日你们全都要站在耶和华—你们的上帝面前,就是各领袖、族长、长老、官长、以色列所有的男子、
  • 和合本2010(神版)
    “今日你们全都要站在耶和华—你们的神面前,就是各领袖、族长、长老、官长、以色列所有的男子、
  • 当代译本
    “今天,你们全都站在你们的上帝耶和华面前,包括你们的族长、长老、官员、所有以色列男子、
  • 圣经新译本
    “今日你们全都站在耶和华你们的神面前;你们的首领、族长、长老、官长和以色列所有的男子,
  • 新標點和合本
    「今日,你們的首領、族長、長老、官長、以色列的男丁,你們的妻子兒女,和營中寄居的,以及為你們劈柴挑水的人,都站在耶和華-你們的神面前,
  • 和合本2010(上帝版)
    「今日你們全都要站在耶和華-你們的上帝面前,就是各領袖、族長、長老、官長、以色列所有的男子、
  • 和合本2010(神版)
    「今日你們全都要站在耶和華-你們的神面前,就是各領袖、族長、長老、官長、以色列所有的男子、
  • 當代譯本
    「今天,你們全都站在你們的上帝耶和華面前,包括你們的族長、長老、官員、所有以色列男子、
  • 聖經新譯本
    “今日你們全都站在耶和華你們的神面前;你們的首領、族長、長老、官長和以色列所有的男子,
  • 文理和合譯本
    今爾有眾、牧伯、族長、長老、有司、以色列諸丁男、
  • 文理委辦譯本
    今日爾與族中最著者、長老族長、暨以色列眾、爰及妻孥、營中之賓旅、自採樵者及汲水者、俱立於爾上帝耶和華前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今日爾眾、爾諸族長、支派之牧伯、爾長老有司、及以色列眾男、
  • New International Version
    All of you are standing today in the presence of the Lord your God— your leaders and chief men, your elders and officials, and all the other men of Israel,
  • New International Reader's Version
    Today all of you are standing here in the sight of the Lord your God. Your leaders and chief men are here. Your elders and officials are here. So are all the other men of Israel.
  • English Standard Version
    “ You are standing today, all of you, before the Lord your God: the heads of your tribes, your elders, and your officers, all the men of Israel,
  • New Living Translation
    All of you— tribal leaders, elders, officers, all the men of Israel— are standing today in the presence of the Lord your God.
  • Christian Standard Bible
    “ All of you are standing today before the LORD your God— your leaders, tribes, elders, officials, all the men of Israel,
  • New American Standard Bible
    “ You stand today, all of you, before the Lord your God: your heads, your tribes, your elders and your officers, that is, all the men of Israel,
  • New King James Version
    “ All of you stand today before the Lord your God: your leaders and your tribes and your elders and your officers, all the men of Israel,
  • American Standard Version
    Ye stand this day all of you before Jehovah your God; your heads, your tribes, your elders, and your officers, even all the men of Israel,
  • Holman Christian Standard Bible
    “ All of you are standing today before the Lord your God— your leaders, tribes, elders, officials, all the men of Israel,
  • King James Version
    Ye stand this day all of you before the LORD your God; your captains of your tribes, your elders, and your officers,[ with] all the men of Israel,
  • New English Translation
    You are standing today, all of you, before the LORD your God– the heads of your tribes, your elders, your officials, every Israelite man,
  • World English Bible
    All of you stand today in the presence of Yahweh your God: your heads, your tribes, your elders, and your officers, even all the men of Israel,

交叉引用

  • 啟示錄 6:15
    地上的君王、大官、千夫長、富戶、壯士、和一切為奴的、自主的、都藏在洞窟和山上的磐石裏;
  • 尼希米記 9:1-2
    這月二十四日、以色列人聚集攏來,大家禁食,身穿麻布,頭上放土。以色列的後裔跟一切外人的子孫分別了出來,他們都站着、承認自己的罪和他們列祖的罪愆。
  • 尼希米記 10:28
    其餘的人民:祭司、利未人、守門的、歌唱的、當殿役的、和一切自己分別離絕四圍各地別族之民而歸服上帝律法的、他們的妻子和兒女、凡有知識能分辨是非的:
  • 尼希米記 8:2
    七月一日、祭司以斯拉將律法書帶到一切聽了能明白的男女大眾面前。
  • 啟示錄 20:12
    我看見死了的人、大的小的、都站在寶座前:案卷都展開了。另有一卷是生命冊、也展開了。死了的人、都從這些案卷所記的、照他們所行的受審判。
  • 歷代志下 23:16
    耶何耶大使眾民和王與自己之間立了約,要做永恆主的人民。
  • 約珥書 2:16-17
    要聚集人民,使大眾潔淨自己為聖;要招聚老年人,聚集孩童,以及在母懷嗍奶的;要叫新郎出洞房,叫新婦離開內室。伺候永恆主的祭司須要在廊子和祭壇之間哭泣,說:『永恆主啊,顧惜你人民哦!不要讓你的產業被羞辱,而在列國中令人談笑哦。為甚麼容人在列族之民中譏刺說:「他們的上帝在哪裏呢?」』
  • 申命記 4:10
    你在何烈山站在永恆主你的上帝面前那一天,永恆主怎樣對我說:「你要召集人民,我要叫他們聽我的話,使他們儘在地上活着的日子可以學習敬畏我,也可以教訓他們的兒女。
  • 申命記 31:12-13
    你要召集人民、男女幼小、和你城內的寄居者,叫他們聽,叫他們學習敬畏永恆主你們的上帝,謹慎遵行「這律法」的一切話,也叫他們那些未曾明曉這律法的兒女得以聽,儘你們在過約但河去取得為業的土地上活着的日子、得以學習敬畏永恆主你們的上帝。』
  • 尼希米記 9:38
    鑑於這一切的事,我們便立了確定不移的約字,寫明了它;我們的首領、我們的利未人和祭司、都蓋了印。
  • 歷代志下 34:29-32
    王差遣了人把猶大和耶路撒冷的眾長老聚集攏來。王上永恆主的殿,猶大眾人和耶路撒冷的居民、祭司和利未人、以及眾民、無論大小都上去;王就把永恆主殿裏所發現的《約書》一切的話都唸給他們聽。王站在他的地位上,在永恆主面前立約,要全心全意地跟從永恆主,謹守他的誡命、法令、律例,實行所寫在這書上的約的話。王又使所有在耶路撒冷和便雅憫的眾人都站着承認這約。於是耶路撒冷的居民都照他們列祖的上帝的約而行。