<< 申命记 29:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “今日,你们的首领、族长、长老、官长、以色列的男丁,你们的妻子儿女,和营中寄居的,以及为你们劈柴挑水的人,都站在耶和华你们的神面前,
  • 和合本2010(上帝版)
    “今日你们全都要站在耶和华—你们的上帝面前,就是各领袖、族长、长老、官长、以色列所有的男子、
  • 和合本2010(神版)
    “今日你们全都要站在耶和华—你们的神面前,就是各领袖、族长、长老、官长、以色列所有的男子、
  • 当代译本
    “今天,你们全都站在你们的上帝耶和华面前,包括你们的族长、长老、官员、所有以色列男子、
  • 圣经新译本
    “今日你们全都站在耶和华你们的神面前;你们的首领、族长、长老、官长和以色列所有的男子,
  • 新標點和合本
    「今日,你們的首領、族長、長老、官長、以色列的男丁,你們的妻子兒女,和營中寄居的,以及為你們劈柴挑水的人,都站在耶和華-你們的神面前,
  • 和合本2010(上帝版)
    「今日你們全都要站在耶和華-你們的上帝面前,就是各領袖、族長、長老、官長、以色列所有的男子、
  • 和合本2010(神版)
    「今日你們全都要站在耶和華-你們的神面前,就是各領袖、族長、長老、官長、以色列所有的男子、
  • 當代譯本
    「今天,你們全都站在你們的上帝耶和華面前,包括你們的族長、長老、官員、所有以色列男子、
  • 聖經新譯本
    “今日你們全都站在耶和華你們的神面前;你們的首領、族長、長老、官長和以色列所有的男子,
  • 呂振中譯本
    『今日你們眾人都在永恆主你們的上帝面前站立着:你們的族長、長老、官吏、以色列所有的男丁、
  • 文理和合譯本
    今爾有眾、牧伯、族長、長老、有司、以色列諸丁男、
  • 文理委辦譯本
    今日爾與族中最著者、長老族長、暨以色列眾、爰及妻孥、營中之賓旅、自採樵者及汲水者、俱立於爾上帝耶和華前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今日爾眾、爾諸族長、支派之牧伯、爾長老有司、及以色列眾男、
  • New International Version
    All of you are standing today in the presence of the Lord your God— your leaders and chief men, your elders and officials, and all the other men of Israel,
  • New International Reader's Version
    Today all of you are standing here in the sight of the Lord your God. Your leaders and chief men are here. Your elders and officials are here. So are all the other men of Israel.
  • English Standard Version
    “ You are standing today, all of you, before the Lord your God: the heads of your tribes, your elders, and your officers, all the men of Israel,
  • New Living Translation
    All of you— tribal leaders, elders, officers, all the men of Israel— are standing today in the presence of the Lord your God.
  • Christian Standard Bible
    “ All of you are standing today before the LORD your God— your leaders, tribes, elders, officials, all the men of Israel,
  • New American Standard Bible
    “ You stand today, all of you, before the Lord your God: your heads, your tribes, your elders and your officers, that is, all the men of Israel,
  • New King James Version
    “ All of you stand today before the Lord your God: your leaders and your tribes and your elders and your officers, all the men of Israel,
  • American Standard Version
    Ye stand this day all of you before Jehovah your God; your heads, your tribes, your elders, and your officers, even all the men of Israel,
  • Holman Christian Standard Bible
    “ All of you are standing today before the Lord your God— your leaders, tribes, elders, officials, all the men of Israel,
  • King James Version
    Ye stand this day all of you before the LORD your God; your captains of your tribes, your elders, and your officers,[ with] all the men of Israel,
  • New English Translation
    You are standing today, all of you, before the LORD your God– the heads of your tribes, your elders, your officials, every Israelite man,
  • World English Bible
    All of you stand today in the presence of Yahweh your God: your heads, your tribes, your elders, and your officers, even all the men of Israel,

交叉引用

  • 启示录 6:15
    地上的君王、臣宰、将军、富户、壮士,和一切为奴的、自主的,都藏在山洞和岩石穴里,
  • 尼希米记 9:1-2
    这月二十四日,以色列人聚集禁食,身穿麻衣,头蒙灰尘。以色列人就与一切外邦人离绝,站着承认自己的罪恶和列祖的罪孽。
  • 尼希米记 10:28
    其余的民、祭司、利未人、守门的、歌唱的、尼提宁,和一切离绝邻邦居民归服神律法的,并他们的妻子、儿女,凡有知识能明白的,
  • 尼希米记 8:2
    七月初一日,祭司以斯拉将律法书带到听了能明白的男女会众面前。
  • 启示录 20:12
    我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷展开了,并且另有一卷展开,就是生命册。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照他们所行的受审判。
  • 历代志下 23:16
    耶何耶大与众民和王立约,都要作耶和华的民。
  • 约珥书 2:16-17
    聚集众民,使会众自洁:招聚老者,聚集孩童和吃奶的;使新郎出离洞房,新妇出离内室。侍奉耶和华的祭司要在廊子和祭坛中间哭泣,说:“耶和华啊,求你顾惜你的百姓,不要使你的产业受羞辱,列邦管辖他们。为何容列国的人说:‘他们的神在哪里呢?’”
  • 申命记 4:10
    你在何烈山站在耶和华你神面前的那日,耶和华对我说:‘你为我招聚百姓,我要叫他们听见我的话,使他们存活在世的日子,可以学习敬畏我,又可以教训儿女这样行。’
  • 申命记 31:12-13
    要招聚他们男、女、孩子,并城里寄居的,使他们听,使他们学习,好敬畏耶和华你们的神,谨守、遵行这律法的一切话,也使他们未曾晓得这律法的儿女得以听见,学习敬畏耶和华你们的神,在你们过约旦河要得为业之地,存活的日子,常常这样行。”
  • 尼希米记 9:38
    因这一切的事,我们立确实的约,写在册上。我们的首领、利未人,和祭司都签了名。
  • 历代志下 34:29-32
    王差遣人招聚犹大和耶路撒冷的众长老来。王和犹大众人,与耶路撒冷的居民,并祭司利未人,以及所有的百姓,无论大小,都一同上到耶和华的殿;王就把殿里所得的约书念给他们听。王站在他的地位上,在耶和华面前立约,要尽心尽性地顺从耶和华,遵守他的诫命、法度、律例,成就这书上所记的约言;又使住耶路撒冷和便雅悯的人都服从这约。于是耶路撒冷的居民都遵行他们列祖之神的约。