<< Phục Truyền Luật Lệ Ký 28 7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “仇敌起来攻击你,耶和华必使他们在你面前被你杀败;他们从一条路来攻击你,必从七条路逃跑。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “耶和华必使那起来攻击你的仇敌在你面前溃败。他们从一条路来攻击你,必在你面前从七条路逃跑。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “耶和华必使那起来攻击你的仇敌在你面前溃败。他们从一条路来攻击你,必在你面前从七条路逃跑。
  • 当代译本
    “耶和华必使来犯之敌败在你们面前、溃不成军、四散逃命。
  • 圣经新译本
    “那起来攻击你的仇敌,耶和华必使他们在你面前被击败;他们从一条路出来攻击你,必在你面前从七条路逃跑。
  • 新標點和合本
    「仇敵起來攻擊你,耶和華必使他們在你面前被你殺敗;他們從一條路來攻擊你,必從七條路逃跑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「耶和華必使那起來攻擊你的仇敵在你面前潰敗。他們從一條路來攻擊你,必在你面前從七條路逃跑。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「耶和華必使那起來攻擊你的仇敵在你面前潰敗。他們從一條路來攻擊你,必在你面前從七條路逃跑。
  • 當代譯本
    「耶和華必使來犯之敵敗在你們面前、潰不成軍、四散逃命。
  • 聖經新譯本
    “那起來攻擊你的仇敵,耶和華必使他們在你面前被擊敗;他們從一條路出來攻擊你,必在你面前從七條路逃跑。
  • 呂振中譯本
    『永恆主必使你的仇敵、那起來攻打你的、在你面前被擊敗;他們從一條路出來攻打你,必由七條路從你面前逃跑。
  • 文理和合譯本
    敵起攻爾、耶和華必使爾擊敗之、其攻爾也由一途、其逃爾也由七途、
  • 文理委辦譯本
    敵攻爾時、耶和華必敗之、其始攻爾也、必合一處而來、及其敗也、必分七途而遁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    敵來攻爾、主必使之為爾所敗、彼由一途來攻爾、必由七途逃於爾前、
  • New International Version
    The Lord will grant that the enemies who rise up against you will be defeated before you. They will come at you from one direction but flee from you in seven.
  • New International Reader's Version
    Enemies will rise up against you. But the Lord will help you win the battle over them. They will come at you from one direction. But they’ll run away from you in every direction.
  • English Standard Version
    “ The Lord will cause your enemies who rise against you to be defeated before you. They shall come out against you one way and flee before you seven ways.
  • New Living Translation
    “ The Lord will conquer your enemies when they attack you. They will attack you from one direction, but they will scatter from you in seven!
  • Christian Standard Bible
    “ The LORD will cause the enemies who rise up against you to be defeated before you. They will march out against you from one direction but flee from you in seven directions.
  • New American Standard Bible
    “ The Lord will cause your enemies who rise up against you to be defeated by you; they will go out against you one way and will flee at your presence seven ways.
  • New King James Version
    “ The Lord will cause your enemies who rise against you to be defeated before your face; they shall come out against you one way and flee before you seven ways.
  • American Standard Version
    Jehovah will cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thee: they shall come out against thee one way, and shall flee before thee seven ways.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ The Lord will cause the enemies who rise up against you to be defeated before you. They will march out against you from one direction but flee from you in seven directions.
  • King James Version
    The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways.
  • New English Translation
    The LORD will cause your enemies who attack you to be struck down before you; they will attack you from one direction but flee from you in seven different directions.
  • World English Bible
    Yahweh will cause your enemies who rise up against you to be struck before you. They will come out against you one way, and will flee before you seven ways.

交叉引用

  • 2 Sa-mu-ên 22 38-2 Sa-mu-ên 22 41
    “ I pursued my enemies and crushed them; I did not turn back till they were destroyed.I crushed them completely, and they could not rise; they fell beneath my feet.You armed me with strength for battle; you humbled my adversaries before me.You made my enemies turn their backs in flight, and I destroyed my foes. (niv)
  • Lê-vi Ký 26 7-Lê-vi Ký 26 8
    You will pursue your enemies, and they will fall by the sword before you.Five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand, and your enemies will fall by the sword before you. (niv)
  • 2 Sử Ký 32 21-2 Sử Ký 32 22
    And the Lord sent an angel, who annihilated all the fighting men and the commanders and officers in the camp of the Assyrian king. So he withdrew to his own land in disgrace. And when he went into the temple of his god, some of his sons, his own flesh and blood, cut him down with the sword.So the Lord saved Hezekiah and the people of Jerusalem from the hand of Sennacherib king of Assyria and from the hand of all others. He took care of them on every side. (niv)
  • 2 Sử Ký 19 4
    Jehoshaphat lived in Jerusalem, and he went out again among the people from Beersheba to the hill country of Ephraim and turned them back to the Lord, the God of their ancestors. (niv)
  • Thi Thiên 89 23
    I will crush his foes before him and strike down his adversaries. (niv)
  • 2 Sử Ký 31 20-2 Sử Ký 31 21
    This is what Hezekiah did throughout Judah, doing what was good and right and faithful before the Lord his God.In everything that he undertook in the service of God’s temple and in obedience to the law and the commands, he sought his God and worked wholeheartedly. And so he prospered. (niv)
  • Giô-suê 8 22
    Those in the ambush also came out of the city against them, so that they were caught in the middle, with Israelites on both sides. Israel cut them down, leaving them neither survivors nor fugitives. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 7 10-1 Sa-mu-ên 7 11
    While Samuel was sacrificing the burnt offering, the Philistines drew near to engage Israel in battle. But that day the Lord thundered with loud thunder against the Philistines and threw them into such a panic that they were routed before the Israelites.The men of Israel rushed out of Mizpah and pursued the Philistines, slaughtering them along the way to a point below Beth Kar. (niv)
  • Giô-suê 10 10-Giô-suê 10 11
    The Lord threw them into confusion before Israel, so Joshua and the Israelites defeated them completely at Gibeon. Israel pursued them along the road going up to Beth Horon and cut them down all the way to Azekah and Makkedah.As they fled before Israel on the road down from Beth Horon to Azekah, the Lord hurled large hailstones down on them, and more of them died from the hail than were killed by the swords of the Israelites. (niv)
  • 2 Sử Ký 14 9-2 Sử Ký 14 15
    Zerah the Cushite marched out against them with an army of thousands upon thousands and three hundred chariots, and came as far as Mareshah.Asa went out to meet him, and they took up battle positions in the Valley of Zephathah near Mareshah.Then Asa called to the Lord his God and said,“ Lord, there is no one like you to help the powerless against the mighty. Help us, Lord our God, for we rely on you, and in your name we have come against this vast army. Lord, you are our God; do not let mere mortals prevail against you.”The Lord struck down the Cushites before Asa and Judah. The Cushites fled,and Asa and his army pursued them as far as Gerar. Such a great number of Cushites fell that they could not recover; they were crushed before the Lord and his forces. The men of Judah carried off a large amount of plunder.They destroyed all the villages around Gerar, for the terror of the Lord had fallen on them. They looted all these villages, since there was much plunder there.They also attacked the camps of the herders and carried off droves of sheep and goats and camels. Then they returned to Jerusalem. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 32 30
    How could one man chase a thousand, or two put ten thousand to flight, unless their Rock had sold them, unless the Lord had given them up? (niv)
  • Giô-suê 10 42
    All these kings and their lands Joshua conquered in one campaign, because the Lord, the God of Israel, fought for Israel. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 28 25
    The Lord will cause you to be defeated before your enemies. You will come at them from one direction but flee from them in seven, and you will become a thing of horror to all the kingdoms on earth. (niv)
  • 2 Sử Ký 14 2-2 Sử Ký 14 6
    Asa did what was good and right in the eyes of the Lord his God.He removed the foreign altars and the high places, smashed the sacred stones and cut down the Asherah poles.He commanded Judah to seek the Lord, the God of their ancestors, and to obey his laws and commands.He removed the high places and incense altars in every town in Judah, and the kingdom was at peace under him.He built up the fortified cities of Judah, since the land was at peace. No one was at war with him during those years, for the Lord gave him rest. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 7 3-1 Sa-mu-ên 7 4
    So Samuel said to all the Israelites,“ If you are returning to the Lord with all your hearts, then rid yourselves of the foreign gods and the Ashtoreths and commit yourselves to the Lord and serve him only, and he will deliver you out of the hand of the Philistines.”So the Israelites put away their Baals and Ashtoreths, and served the Lord only. (niv)
  • 2 Sử Ký 20 22-2 Sử Ký 20 25
    As they began to sing and praise, the Lord set ambushes against the men of Ammon and Moab and Mount Seir who were invading Judah, and they were defeated.The Ammonites and Moabites rose up against the men from Mount Seir to destroy and annihilate them. After they finished slaughtering the men from Seir, they helped to destroy one another.When the men of Judah came to the place that overlooks the desert and looked toward the vast army, they saw only dead bodies lying on the ground; no one had escaped.So Jehoshaphat and his men went to carry off their plunder, and they found among them a great amount of equipment and clothing and also articles of value— more than they could take away. There was so much plunder that it took three days to collect it. (niv)