<< Phục Truyền Luật Lệ Ký 28 65 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    在那些国中,你必不得安逸,也不得落脚之地;耶和华却使你在那里心中跳动,眼目失明,精神消耗。
  • 和合本2010(上帝版)
    在那些国中,你必得不到安宁,脚掌也没有安歇之处;耶和华却要使你在那里心中发颤,眼目失明,精神沮丧。
  • 和合本2010(神版)
    在那些国中,你必得不到安宁,脚掌也没有安歇之处;耶和华却要使你在那里心中发颤,眼目失明,精神沮丧。
  • 当代译本
    你们在万邦中将不得安宁,没有落脚之地,耶和华必使你们胆战心惊、目光呆滞、精神颓废。
  • 圣经新译本
    在那些国中,你必不得安息,也没有脚掌歇息的地方;耶和华却必使你在那里心中发颤,眼目憔悴,精神颓废。
  • 新標點和合本
    在那些國中,你必不得安逸,也不得落腳之地;耶和華卻使你在那裏心中跳動,眼目失明,精神消耗。
  • 和合本2010(上帝版)
    在那些國中,你必得不到安寧,腳掌也沒有安歇之處;耶和華卻要使你在那裏心中發顫,眼目失明,精神沮喪。
  • 和合本2010(神版)
    在那些國中,你必得不到安寧,腳掌也沒有安歇之處;耶和華卻要使你在那裏心中發顫,眼目失明,精神沮喪。
  • 當代譯本
    你們在萬邦中將不得安寧,沒有落腳之地,耶和華必使你們膽戰心驚、目光呆滯、精神頹廢。
  • 聖經新譯本
    在那些國中,你必不得安息,也沒有腳掌歇息的地方;耶和華卻必使你在那裡心中發顫,眼目憔悴,精神頹廢。
  • 呂振中譯本
    在這些國中、你不能得安然,也沒有給你腳掌停息的地方;永恆主卻要使你在那裏心中發顫,眼目失明,精神消損。
  • 文理和合譯本
    在此族中、不獲綏安、無有駐足之所、耶和華必使爾心慄目盲、精神衰敗、
  • 文理委辦譯本
    在異邦中、爾不獲寧宇、亦無駐足之所、耶和華在彼使爾心慄目盲、衷懷不懌。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾在異邦、必不得安、不得立足之地、主必在彼使爾心恐目盲、衷懷憂患、
  • New International Version
    Among those nations you will find no repose, no resting place for the sole of your foot. There the Lord will give you an anxious mind, eyes weary with longing, and a despairing heart.
  • New International Reader's Version
    Among those nations you won’t find any peace. There won’t be any place where you can make your home and rest your feet. The Lord will give you minds filled with worry. He’ll give you eyes worn out from looking for help. You won’t have any hope in your hearts.
  • English Standard Version
    And among these nations you shall find no respite, and there shall be no resting place for the sole of your foot, but the Lord will give you there a trembling heart and failing eyes and a languishing soul.
  • New Living Translation
    There among those nations you will find no peace or place to rest. And the Lord will cause your heart to tremble, your eyesight to fail, and your soul to despair.
  • Christian Standard Bible
    You will find no peace among those nations, and there will be no resting place for the sole of your foot. There the LORD will give you a trembling heart, failing eyes, and a despondent spirit.
  • New American Standard Bible
    Among those nations you will find no peace, and there will be no resting place for the sole of your foot; but there the Lord will give you a trembling heart, failing of eyes, and despair of soul.
  • New King James Version
    And among those nations you shall find no rest, nor shall the sole of your foot have a resting place; but there the Lord will give you a trembling heart, failing eyes, and anguish of soul.
  • American Standard Version
    And among these nations shalt thou find no ease, and there shall be no rest for the sole of thy foot: but Jehovah will give thee there a trembling heart, and failing of eyes, and pining of soul;
  • Holman Christian Standard Bible
    You will find no peace among those nations, and there will be no resting place for the sole of your foot. There the Lord will give you a trembling heart, failing eyes, and a despondent spirit.
  • King James Version
    And among these nations shalt thou find no ease, neither shall the sole of thy foot have rest: but the LORD shall give thee there a trembling heart, and failing of eyes, and sorrow of mind:
  • New English Translation
    Among those nations you will have no rest nor will there be a place of peaceful rest for the soles of your feet, for there the LORD will give you an anxious heart, failing eyesight, and a spirit of despair.
  • World English Bible
    Among these nations you will find no ease, and there will be no rest for the sole of your foot; but Yahweh will give you there a trembling heart, failing of eyes, and pining of soul.

交叉引用

  • Lê-vi Ký 26 36
    “‘ As for those of you who are left, I will make their hearts so fearful in the lands of their enemies that the sound of a windblown leaf will put them to flight. They will run as though fleeing from the sword, and they will fall, even though no one is pursuing them. (niv)
  • Lê-vi Ký 26 16
    then I will do this to you: I will bring on you sudden terror, wasting diseases and fever that will destroy your sight and sap your strength. You will plant seed in vain, because your enemies will eat it. (niv)
  • Rô-ma 11 10
    May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.” (niv)
  • A-mốt 9 4
    Though they are driven into exile by their enemies, there I will command the sword to slay them.“ I will keep my eye on them for harm and not for good.” (niv)
  • Y-sai 57 21
    “ There is no peace,” says my God,“ for the wicked.” (niv)
  • Ai Ca 3 65
    Put a veil over their hearts, and may your curse be on them! (niv)
  • Ma-thi-ơ 24 8
    All these are the beginning of birth pains. (niv)
  • Y-sai 65 14
    My servants will sing out of the joy of their hearts, but you will cry out from anguish of heart and wail in brokenness of spirit. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 5 12-Ê-xê-chi-ên 5 17
    A third of your people will die of the plague or perish by famine inside you; a third will fall by the sword outside your walls; and a third I will scatter to the winds and pursue with drawn sword.“ Then my anger will cease and my wrath against them will subside, and I will be avenged. And when I have spent my wrath on them, they will know that I the Lord have spoken in my zeal.“ I will make you a ruin and a reproach among the nations around you, in the sight of all who pass by.You will be a reproach and a taunt, a warning and an object of horror to the nations around you when I inflict punishment on you in anger and in wrath and with stinging rebuke. I the Lord have spoken.When I shoot at you with my deadly and destructive arrows of famine, I will shoot to destroy you. I will bring more and more famine upon you and cut off your supply of food.I will send famine and wild beasts against you, and they will leave you childless. Plague and bloodshed will sweep through you, and I will bring the sword against you. I the Lord have spoken.” (niv)
  • Ô-sê 11 10-Ô-sê 11 11
    They will follow the Lord; he will roar like a lion. When he roars, his children will come trembling from the west.They will come from Egypt, trembling like sparrows, from Assyria, fluttering like doves. I will settle them in their homes,” declares the Lord. (niv)
  • Y-sai 51 17
    Awake, awake! Rise up, Jerusalem, you who have drunk from the hand of the Lord the cup of his wrath, you who have drained to its dregs the goblet that makes people stagger. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 20 32-Ê-xê-chi-ên 20 35
    “‘ You say,“ We want to be like the nations, like the peoples of the world, who serve wood and stone.” But what you have in mind will never happen.As surely as I live, declares the Sovereign Lord, I will reign over you with a mighty hand and an outstretched arm and with outpoured wrath.I will bring you from the nations and gather you from the countries where you have been scattered— with a mighty hand and an outstretched arm and with outpoured wrath.I will bring you into the wilderness of the nations and there, face to face, I will execute judgment upon you. (niv)
  • Lu-ca 21 26
    People will faint from terror, apprehensive of what is coming on the world, for the heavenly bodies will be shaken. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 12 18-Ê-xê-chi-ên 12 19
    “ Son of man, tremble as you eat your food, and shudder in fear as you drink your water.Say to the people of the land:‘ This is what the Sovereign Lord says about those living in Jerusalem and in the land of Israel: They will eat their food in anxiety and drink their water in despair, for their land will be stripped of everything in it because of the violence of all who live there. (niv)
  • A-mốt 9 9-A-mốt 9 10
    “ For I will give the command, and I will shake the people of Israel among all the nations as grain is shaken in a sieve, and not a pebble will reach the ground.All the sinners among my people will die by the sword, all those who say,‘ Disaster will not overtake or meet us.’ (niv)
  • Ha-ba-cúc 3 16
    I heard and my heart pounded, my lips quivered at the sound; decay crept into my bones, and my legs trembled. Yet I will wait patiently for the day of calamity to come on the nation invading us. (niv)
  • Sáng Thế Ký 8 9
    But the dove could find nowhere to perch because there was water over all the surface of the earth; so it returned to Noah in the ark. He reached out his hand and took the dove and brought it back to himself in the ark. (niv)