<< 申命記 28:62 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    你們先前雖像天上的星那麼多,現在剩下的、人數稀少了,因為你不聽永恆主你的上帝的聲音。
  • 新标点和合本
    你们先前虽然像天上的星那样多,却因不听从耶和华你神的话,所剩的人数就稀少了。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们虽然曾像天上的星那样多,却因不听从耶和华—你上帝的话,所剩的人丁就稀少了。
  • 和合本2010(神版)
    你们虽然曾像天上的星那样多,却因不听从耶和华—你神的话,所剩的人丁就稀少了。
  • 当代译本
    如果你们不听从你们的上帝耶和华的话,即使你们的人数多如天上的星,也将所剩无几。
  • 圣经新译本
    你们以前虽然像天上的星那么多,现在剩下的人数却寥寥可数,因为你不听从耶和华你的神的话。
  • 新標點和合本
    你們先前雖然像天上的星那樣多,卻因不聽從耶和華-你神的話,所剩的人數就稀少了。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們雖然曾像天上的星那樣多,卻因不聽從耶和華-你上帝的話,所剩的人丁就稀少了。
  • 和合本2010(神版)
    你們雖然曾像天上的星那樣多,卻因不聽從耶和華-你神的話,所剩的人丁就稀少了。
  • 當代譯本
    如果你們不聽從你們的上帝耶和華的話,即使你們的人數多如天上的星,也將所剩無幾。
  • 聖經新譯本
    你們以前雖然像天上的星那麼多,現在剩下的人數卻寥寥可數,因為你不聽從耶和華你的神的話。
  • 文理和合譯本
    昔爾人數、如天星之多、因不聽爾上帝耶和華命、致所遺無幾、
  • 文理委辦譯本
    昔爾人數、如天星之眾多、以不從爾上帝耶和華命、故致大滅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹初如天星之眾多、以爾不聽從主爾天主之命、故所遺者無幾、
  • New International Version
    You who were as numerous as the stars in the sky will be left but few in number, because you did not obey the Lord your God.
  • New International Reader's Version
    At one time you were as many as the stars in the sky. But there will only be a few of you left. That’s because you didn’t obey the Lord your God.
  • English Standard Version
    Whereas you were as numerous as the stars of heaven, you shall be left few in number, because you did not obey the voice of the Lord your God.
  • New Living Translation
    Though you become as numerous as the stars in the sky, few of you will be left because you would not listen to the Lord your God.
  • Christian Standard Bible
    Though you were as numerous as the stars of the sky, you will be left with only a few people, because you did not obey the LORD your God.
  • New American Standard Bible
    Then you will be left few in number, whereas you were as numerous as the stars of heaven, because you did not obey the Lord your God.
  • New King James Version
    You shall be left few in number, whereas you were as the stars of heaven in multitude, because you would not obey the voice of the Lord your God.
  • American Standard Version
    And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou didst not hearken unto the voice of Jehovah thy God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Though you were as numerous as the stars of the sky, you will be left with only a few people, because you did not obey the Lord your God.
  • King James Version
    And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou wouldest not obey the voice of the LORD thy God.
  • New English Translation
    There will be very few of you left, though at one time you were as numerous as the stars in the sky, because you will have disobeyed the LORD your God.
  • World English Bible
    You will be left few in number, even though you were as the stars of the sky for multitude, because you didn’t listen to Yahweh your God’s voice.

交叉引用

  • 申命記 10:22
    你的祖宗下埃及、不過七十人;現在呢、永恆主你的上帝使你像天上的星那麼多了。
  • 尼希米記 9:23
    你使他們的子孫眾多、像天上的星;你將他們帶到這地、就是你曾對他們列祖所說到他們要進來取得以為業的。
  • 申命記 4:27
    永恆主必使你們分散於萬族之民中;在永恆主所要領你們到的列國中、你們剩下的人數必稀少。
  • 尼希米記 7:4
    城又兩面寬闊又大,但其中的人民卻稀少;人的家宅還沒有建立起來。
  • 耶利米書 42:2
    對神言人耶利米說:『願你允准我們在你面前所懇求的,為我們這餘剩之民禱告永恆主你的上帝;因為我們由眾多餘剩到稀少,這是你親眼看見的;
  • 列王紀下 24:14
    他又使耶路撒冷眾人、眾大臣、和一切有力氣英勇的人、共一萬名、連一切匠人、鐵匠、都去過着流亡的生活;除了國中之民極貧寒的以外、沒有剩下的。
  • 羅馬書 9:27-29
    以賽亞也指着以色列喊着說:『以色列子孫的數目雖如海沙,將要得救的還只是剩下之餘數;因為主必徹底而簡截地行盡審判的話於地上。』又如以賽亞先前也說過:『若不是萬軍之主給我們遺留了後裔,我們早就成了所多瑪,變像蛾摩拉的樣子了。』
  • 馬可福音 13:20
    若不是主截短了那些日子,凡是血肉之人就沒有一個能得救。但為了他所揀選的選民,他已截短了那些日子了。
  • 列王紀下 13:7
    因此亞蘭王不給約哈斯留下別的,只留下五十匹駿馬、十輛戰車、一萬步兵;因為亞蘭王殺滅了他們,使他們像塵土被踐踏。
  • 以賽亞書 24:6
    因此大地被咒詛所吞滅,上頭的居民擔受了罪罰;因此地上的居民被燒焦,剩下的人很少。
  • 利未記 26:22
    我必打發野地的走獸到你們中間、使你們喪失兒女,剪滅你們的牲口、減少你們的人數,你們的道路就荒涼。
  • 耶利米書 52:28-30
    以下是尼布甲尼撒使人民流亡的數目:在他的第七年有猶大人三千零二十三名;尼布甲尼撒十八年從耶路撒冷使八百三十二人流亡;尼布甲尼撒二十三年、護衛長尼布撒拉旦使猶大人七百四十五名流亡;總共四千六百人。
  • 以賽亞書 1:9
    若不是萬軍之永恆主給我們留下一些殘存人,我們就早已像所多瑪,早已跟蛾摩拉一樣了。