<< 申命記 28:59 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    則耶和華必使爾遘奇異之災、至重至久之殃、艱苦纏綿之病、爰及苗裔、
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华就必将奇异的灾害,就是严重持久的灾害和长期难治的疾病,加在你和你后裔的身上。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华就必将奇异的灾害,就是严重持久的灾害和长期难治的疾病,加在你和你后裔的身上。
  • 当代译本
    祂必使你们及子孙遭遇严重而长久的灾难和疾病,
  • 圣经新译本
    耶和华就必使你和你的后裔遭受奇灾,就是大而长久的灾,毒而长久的病。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華就必將奇異的災害,就是嚴重持久的災害和長期難治的疾病,加在你和你後裔的身上。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華就必將奇異的災害,就是嚴重持久的災害和長期難治的疾病,加在你和你後裔的身上。
  • 當代譯本
    祂必使你們及子孫遭遇嚴重而長久的災難和疾病,
  • 聖經新譯本
    耶和華就必使你和你的後裔遭受奇災,就是大而長久的災,毒而長久的病。
  • 呂振中譯本
    那麼、永恆主就必使你所受的疫災、和你苗裔所受的疫災非常怪異,就是大而長期的疫災、惡而長期的病症。
  • 文理委辦譯本
    則耶和華必降災於爾、爰及子孫、實屬非常之事、即至久至重之殃、纏綿艱苦之病、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則主必以至重至久之異災、至重至久之異災、至重至久之疾病、加諸爾身與爾子孫之身、
  • New International Version
    the Lord will send fearful plagues on you and your descendants, harsh and prolonged disasters, and severe and lingering illnesses.
  • New International Reader's Version
    he will send terrible plagues on you and your children after you. He’ll send horrible and lasting troubles. He’ll make you very sick for a long time.
  • English Standard Version
    then the Lord will bring on you and your offspring extraordinary afflictions, afflictions severe and lasting, and sicknesses grievous and lasting.
  • New Living Translation
    then the Lord will overwhelm you and your children with indescribable plagues. These plagues will be intense and without relief, making you miserable and unbearably sick.
  • Christian Standard Bible
    he will bring wondrous plagues on you and your descendants, severe and lasting plagues, and terrible and chronic sicknesses.
  • New American Standard Bible
    then the Lord will bring extraordinary plagues on you and your descendants, severe and lasting plagues, and miserable and chronic sicknesses.
  • New King James Version
    then the Lord will bring upon you and your descendants extraordinary plagues— great and prolonged plagues— and serious and prolonged sicknesses.
  • American Standard Version
    then Jehovah will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance.
  • Holman Christian Standard Bible
    He will bring extraordinary plagues on you and your descendants, severe and lasting plagues, and terrible and chronic sicknesses.
  • King James Version
    Then the LORD will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed,[ even] great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance.
  • New English Translation
    then the LORD will increase your punishments and those of your descendants– great and long-lasting afflictions and severe, enduring illnesses.
  • World English Bible
    then Yahweh will make your plagues and the plagues of your offspring fearful, even great plagues, and of long duration, and severe sicknesses, and of long duration.

交叉引用

  • 申命記 31:17-18
    是日我必怒而棄之、掩面不顧、使被吞噬、多遭災禍、時彼必曰、此災臨我、豈非以我上帝不在我中乎、因其轉從他神、行此惡事、我必掩面不顧之、
  • 耶利米哀歌 1:12
    凡過此者、斯豈於爾無涉乎、請觀我所遭之憂、何憂可比兮、耶和華於其震怒之日、所加於我兮、
  • 耶利米哀歌 1:9
    其裙污衊、不念厥終兮、是以異常敗落、慰藉無人兮、耶和華歟、敵自尊大、願爾鑒我艱苦兮、
  • 馬可福音 13:19
    蓋是時將有災難、自上帝造物之始、以迄於今、未嘗如此、後亦無之、
  • 列王紀上 16:3-4
    我必掃除巴沙及其家、使如尼八子耶羅波安家然、凡屬巴沙、死於邑者、犬必食之、死於野者、鳥必食之、
  • 申命記 28:46
    凡此諸詛、必為異蹟奇事於爾、爰及子孫、歷世靡暨、
  • 列王紀上 9:7-9
    我必於所賜之地、拒絕以色列族、棄此為我名區別為聖之室、而不之顧、使以色列族、於列國之中、作諺語、為話柄、此室雖高、凡過之者、必駭異而嗤笑曰、耶和華曷如是待此地此室乎、則將應之曰、昔其上帝耶和華、導其列祖出埃及、彼乃棄之、歸向他神、崇拜奉事之、故降是災於彼、○
  • 耶利米哀歌 4:12
    維仇與敵、入耶路撒冷邑門兮、天下君王、地上居民、莫之信兮、
  • 申命記 32:22
    蓋我怒如火燎、燒及陰府、焚燬大地、暨其出產、燃彼山基、
  • 何西阿書 3:4
    以色列人必歷多日、無王無君、無祭祀、無柱像、無聖衣、無家神、
  • 申命記 29:20-28
    若此者、耶和華必不赦宥、其怒與忌、如烟之出、必攻斯人、以書所載之詛、加乎其身、塗其名於天下、在以色列諸支派中、耶和華必區別之、循律書所載約中之詛言、加以禍害、爾後世子孫、及彼遠人、見此地之災、暨耶和華所降之疾、又見硫磺與鹽、火焚遍地、不種不產、不生草萊、如所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁、為耶和華忿怒所傾覆者、列邦人皆問曰、耶和華何為行此於斯土、其怒若是之烈、果何故乎、人將對曰、其祖之上帝耶和華、導之出埃及時、與之立約、而彼背之、奉事崇拜他神、素所未識、耶和華亦未嘗聽其服從者、故耶和華震怒斯土、以書所載之詛加之、耶和華以氣憤、忿怒恚恨、拔之斯土、投於異邦、有如今日、
  • 申命記 32:26
    我曰、將散之於遠方、絕其誌於人間、
  • 但以理書 9:12
    彼對我儕、及鞫我之士師所言者、今則成之、而降大災於我、耶路撒冷所遘之災、天下未嘗遭焉、