<< 申命记 28:52 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他们必把你围困在你的各城里,直到在你的全境内你所倚靠高大和坚固的城墙都被攻陷;他们必把你围困在耶和华你的神赐给你的全地的各城里。
  • 新标点和合本
    他们必将你困在你各城里,直到你所倚靠、高大坚固的城墙都被攻塌。他们必将你困在耶和华你神所赐你遍地的各城里。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们必在你的各城围困你,直到你在全地所倚靠、高大坚固的城墙都倒塌。他们必在耶和华—你上帝所赐给你全地的各城围困你。
  • 和合本2010(神版)
    他们必在你的各城围困你,直到你在全地所倚靠、高大坚固的城墙都倒塌。他们必在耶和华—你神所赐给你全地的各城围困你。
  • 当代译本
    在你们的上帝耶和华所赐给你们的土地上,他们要把你们围困在各个城邑中,直到你们所依赖的高大坚固的城墙都倒塌。
  • 新標點和合本
    他們必將你困在你各城裏,直到你所倚靠、高大堅固的城牆都被攻塌。他們必將你困在耶和華-你神所賜你遍地的各城裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們必在你的各城圍困你,直到你在全地所倚靠、高大堅固的城牆都倒塌。他們必在耶和華-你上帝所賜給你全地的各城圍困你。
  • 和合本2010(神版)
    他們必在你的各城圍困你,直到你在全地所倚靠、高大堅固的城牆都倒塌。他們必在耶和華-你神所賜給你全地的各城圍困你。
  • 當代譯本
    在你們的上帝耶和華所賜給你們的土地上,他們要把你們圍困在各個城邑中,直到你們所依賴的高大堅固的城牆都倒塌。
  • 聖經新譯本
    他們必把你圍困在你的各城裡,直到在你的全境內你所倚靠高大和堅固的城牆都被攻陷;他們必把你圍困在耶和華你的神賜給你的全地的各城裡。
  • 呂振中譯本
    他必將你圍困在你各城內,直到你所倚靠高大堅固的城牆在你遍地都被攻下;他必將你圍困在你各城內、在永恆主你的上帝所賜給你的遍地。
  • 文理和合譯本
    爾上帝耶和華所賜爾之全地、其中諸邑、城垣高固、爾所恃也、敵必困爾於中、迨其傾圮、
  • 文理委辦譯本
    於爾上帝耶和華所錫之地、四境之內、城垣鞏固、高聳特甚、爾恃之以無恐、必見圍於敵、攻而下之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    圍困爾於爾諸城中、在爾四境、使爾所恃高聳鞏固之城垣俱陷、敵必困爾於爾諸城中、在主所賜爾之全地、
  • New International Version
    They will lay siege to all the cities throughout your land until the high fortified walls in which you trust fall down. They will besiege all the cities throughout the land the Lord your God is giving you.
  • New International Reader's Version
    They’ll surround all the cities throughout your whole land. They’ll attack those cities until the high, strong walls you trust in fall down. That’s what will happen to the cities in the land the Lord your God is giving you.
  • English Standard Version
    “ They shall besiege you in all your towns, until your high and fortified walls, in which you trusted, come down throughout all your land. And they shall besiege you in all your towns throughout all your land, which the Lord your God has given you.
  • New Living Translation
    They will attack your cities until all the fortified walls in your land— the walls you trusted to protect you— are knocked down. They will attack all the towns in the land the Lord your God has given you.
  • Christian Standard Bible
    They will besiege you within all your city gates until your high and fortified walls, that you trust in, come down throughout your land. They will besiege you within all your city gates throughout the land the LORD your God has given you.
  • New American Standard Bible
    And it will besiege you in all your towns until your high and fortified walls in which you trusted come down throughout your land, and it will besiege you in all your towns throughout your land which the Lord your God has given you.
  • New King James Version
    “ They shall besiege you at all your gates until your high and fortified walls, in which you trust, come down throughout all your land; and they shall besiege you at all your gates throughout all your land which the Lord your God has given you.
  • American Standard Version
    And they shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fortified walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land; and they shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which Jehovah thy God hath given thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    They will besiege you within all your gates until your high and fortified walls, that you trust in, come down throughout your land. They will besiege you within all your gates throughout the land the Lord your God has given you.
  • King James Version
    And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God hath given thee.
  • New English Translation
    They will besiege all of your villages until all of your high and fortified walls collapse– those in which you put your confidence throughout the land. They will besiege all your villages throughout the land the LORD your God has given you.
  • World English Bible
    They will besiege you in all your gates until your high and fortified walls in which you trusted come down throughout all your land. They will besiege you in all your gates throughout all your land which Yahweh your God has given you.

交叉引用

  • 列王纪下 18:13
    希西家王在位第十四年,亚述王西拿基立上来攻击犹大所有的设防城,占据了它们。
  • 以赛亚书 62:8
    耶和华指着自己的右手和他大能的膀臂起誓,说:“我必不再把你的五谷给你的仇敌作食物,外族人也必不再喝你劳碌所得的新酒;
  • 利未记 26:25
    使刀剑临到你们,报复背约的仇;聚集你们到城里,好使我打发瘟疫在你们中间,把你们交在仇敌的手里。
  • 以西结书 4:1-8
    “人子啊!你要拿一块砖头,放在你面前,在上面刻一座城,代表耶路撒冷。然后安放围城设施,建造围城高墙,筑起攻城土垒,摆列兵营,四周架起攻城锤。你又要拿一个铁的煎盘,放在你和城的中间当作铁墙。你要面向着城,象征城要被围困,你就是围攻那城的。这要作以色列家的预兆。“你要向左边侧卧,承担以色列家的罪孽。你向左边侧卧多少日子,你担当他们的罪孽也是多少日子。我已经给你定了日子的数目,就是三百九十天,等于他们作孽的年数,你要在这些日子担当以色列家的罪孽。这些日子满了以后,你要再向右边侧卧,担当犹大家的罪孽,我已经给你定了四十天,一天等于一年。你要面向着被围困的耶路撒冷,赤露着膀臂,说预言攻击这城。我要用绳子把你捆绑起来,使你不能转身,直等到你围困城的日子满了。
  • 耶利米书 37:8
    迦勒底人必回来,攻击这城,占领这城,放火烧毁这城。’
  • 耶利米书 52:4-7
    西底家作王第九年十月十日,巴比伦王尼布甲尼撒率领他的全军来攻打耶路撒冷;他们在城外安营,又在四周筑垒攻城。于是,城被围困,直到西底家王第十一年。四月九日,城里饥荒非常严重,甚至那地的人民都断了粮食。城终于被攻破了,所有的战士就在夜间从靠近王的花园的两墙中间的那门,逃跑出城。那时迦勒底人在四围攻城;他们就往亚拉巴的方向逃走。
  • 西番雅书 1:15-16
    那日是忿怒的日子,是困苦艰难的日子,是荒废凄凉的日子,是黑暗幽冥的日子,是密云漆黑的日子,是吹号吶喊,要攻打坚城,进击高耸城楼的日子。
  • 路加福音 21:20-24
    “当你们看见耶路撒冷被军队围困的时候,就知道它荒凉的日子近了。那时,住在犹太的,应该逃到山上;住在城里的,要离开;住在乡下的,不要进城。因为这是报仇的日子,使经上的一切话都得应验。当那些日子,怀孕的和乳养孩子的有祸了!因为大灾难要临到这地,烈怒要临到这民。他们将倒在刀下,被掳到各国,耶路撒冷必被外族人践踏,直到外族人的日期满足。
  • 路加福音 19:43-44
    日子将到,你的仇敌必筑垒攻击你,周围环绕你,四面困住你,要摧毁你和你里面的儿女,没有一块石头留在另一块石头上面,因为你不知道那眷顾你的时期。”
  • 列王纪下 25:1-4
    西底家作王第九年十月十日,巴比伦王尼布甲尼撒率领他的全军来攻打耶路撒冷;他们在城外安营,又在四围筑垒攻城。于是,城被围困,直到西底家王第十一年。四月九日,城里饥荒非常严重,甚至那地的人民都断了粮食。城终于被攻破了,所有的战士就在夜间从靠近王的花园的两墙中间的那门,逃跑出城。那时迦勒底人在四围攻城;他们就往亚拉巴的方向逃走。
  • 以赛亚书 1:7
    你们的土地荒凉,你们的城镇被火烧毁,你们的田地,在你们面前给外族人侵吞;被外族人倾覆之后,就荒凉了。
  • 列王纪下 24:10-11
    那时,巴比伦王尼布甲尼撒的臣仆来到耶路撒冷,城就被围困。尼布甲尼撒的臣仆正在围城的时候,巴比伦王尼布甲尼撒亲自来到耶路撒冷。
  • 耶利米书 21:4-7
    ‘耶和华以色列的神这样说:看哪!我必使你们手中的武器,就是你们用来与城外围困你们的巴比伦王和迦勒底人作战的武器,转回堆积在这城的中心。我必在怒气、烈怒和忿怒中,用伸出来的手和强有力的膀臂,亲自攻击你们。我要击打住在这城的人和牲畜,他们都要因极大的瘟疫而死。然后,我必把犹大王西底家和他的臣民,就是在这城里经过瘟疫、刀剑之灾和饥荒而幸存的人,都交在巴比伦王尼布甲尼撒和他们的仇敌,以及寻索他们性命的人的手中。尼布甲尼撒要用刀剑击杀他们,绝不顾惜,不留情,不怜悯。’”这是耶和华的宣告。
  • 马太福音 22:7
    王就发怒,派兵消灭那些凶手,焚毁他们的城。
  • 耶利米书 39:1-3
    犹大王西底家第九年十月,巴比伦王尼布甲尼撒率领他的全军来攻击耶路撒冷,把城围困起来。西底家第十一年四月九日,城被攻破。巴比伦王所有的将领:尼甲.沙利薛、三甲.尼波、大臣(“大臣”的本意不明确)撒西金、术士长(“术士长”的本意不明确)尼甲.沙利薛,以及巴比伦王所有其余的将领,都进城,坐在中门。
  • 撒迦利亚书 12:2
    “看哪!我要使耶路撒冷成为令周围万族喝醉的杯;耶路撒冷被围困的时候,犹大也必受到攻击。
  • 耶利米书 10:18
    因为耶和华这样说:“看哪!在这时候,我要把这地的居民投掷出去;又使他们受困苦,以致他们被压倒。”
  • 但以理书 9:26
    六十二个七以后,受膏者必被剪除,一无所有(“一无所有”或译:“不再存在”);那将要来的领袖的人民必毁灭这城和圣所。结局必像洪水而来;必有争战直到末了;荒凉的事已经定了。
  • 撒迦利亚书 14:2
    因为我必招聚列国与耶路撒冷作战,城必被占领,房屋被抢掠,妇女被强奸。城中的居民必有半数被掳去,剩下的人民必不会从这城里被剪除。
  • 马太福音 24:15-16
    “当你们看见但以理先知所说的‘那造成荒凉的可憎者’,站在圣地的时候(读者必须领悟),那时,住在犹太的应当逃到山上;
  • 列王纪下 17:1-6
    犹大王亚哈斯在位第十二年,以拉的儿子何细亚在撒玛利亚登基,统治以色列九年。他行耶和华看为恶的事,只是不像他以前的以色列诸王。亚述王撒缦以色上来攻击他,他就臣服于他,并且向他进贡。后来,亚述王发觉何细亚阴谋反叛:他曾派使者去见埃及王梭,并且不再向亚述王献上贡物,像过去每年一样。亚述王就拿住他,把他囚在牢里。亚述王上来攻击以色列全国各地,并且到撒玛利亚来,围城三年。何细亚在位第九年,亚述王占领了撒玛利亚,把以色列人掳到亚述去,安置他们在哈腊,在哈博河和歌散河一带,以及在玛代人的各城。