<< Deutéronome 28:45 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这一切咒诅必追随你,赶上你,直到你灭亡;因为你不听从耶和华你神的话,不遵守他所吩咐的诫命律例。
  • 和合本2010(上帝版)
    这一切的诅咒必临到你,追赶你,赶上你,直到把你除灭,因为你不听从耶和华—你上帝的话,不遵守他吩咐的诫命律例。
  • 和合本2010(神版)
    这一切的诅咒必临到你,追赶你,赶上你,直到把你除灭,因为你不听从耶和华—你神的话,不遵守他吩咐的诫命律例。
  • 当代译本
    “如果你们不听你们上帝耶和华的话,不遵守祂吩咐你们的诫命和律例,这些咒诅都必临到你们、追赶你们,直到毁灭你们。
  • 圣经新译本
    这一切咒诅必临到你,必追赶你,必把你追上,直到你被消灭,因为你不听从耶和华你的神的话,没有遵守他吩咐你的诫命和律例。
  • 新標點和合本
    這一切咒詛必追隨你,趕上你,直到你滅亡;因為你不聽從耶和華-你神的話,不遵守他所吩咐的誡命律例。
  • 和合本2010(上帝版)
    這一切的詛咒必臨到你,追趕你,趕上你,直到把你除滅,因為你不聽從耶和華-你上帝的話,不遵守他吩咐的誡命律例。
  • 和合本2010(神版)
    這一切的詛咒必臨到你,追趕你,趕上你,直到把你除滅,因為你不聽從耶和華-你神的話,不遵守他吩咐的誡命律例。
  • 當代譯本
    「如果你們不聽你們上帝耶和華的話,不遵守祂吩咐你們的誡命和律例,這些咒詛都必臨到你們、追趕你們,直到毀滅你們。
  • 聖經新譯本
    這一切咒詛必臨到你,必追趕你,必把你追上,直到你被消滅,因為你不聽從耶和華你的神的話,沒有遵守他吩咐你的誡命和律例。
  • 呂振中譯本
    這一切咒詛必臨到你,必追趕你,把你趕上,直到你消滅,因為你不聽永恆主你的上帝的聲音,而遵守他的誡命律例、就是他所吩咐你的。
  • 文理和合譯本
    凡此諸詛、必追襲爾、臨及爾、俾爾滅亡、因爾不聽爾上帝耶和華所諭之言、守其誡命典章、
  • 文理委辦譯本
    緣爾不聽爾上帝耶和華命、不守其所諭禮儀禁令、故此災禍襲於爾後、恆臨爾上、至於滅亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此諸災禍必追迫爾、追而及爾、臨於爾身、致爾滅亡、皆因爾不聽主爾天主之言、不守其所諭爾之誡命律例、
  • New International Version
    All these curses will come on you. They will pursue you and overtake you until you are destroyed, because you did not obey the Lord your God and observe the commands and decrees he gave you.
  • New International Reader's Version
    The Lord your God will send all these curses on you. They will follow you everywhere. They’ll catch up with you. You will be under the Lord’ s curse until you are destroyed. That’s because you didn’t obey him. You didn’t keep the commands and rules he gave you.
  • English Standard Version
    “ All these curses shall come upon you and pursue you and overtake you till you are destroyed, because you did not obey the voice of the Lord your God, to keep his commandments and his statutes that he commanded you.
  • New Living Translation
    “ If you refuse to listen to the Lord your God and to obey the commands and decrees he has given you, all these curses will pursue and overtake you until you are destroyed.
  • Christian Standard Bible
    “ All these curses will come, pursue, and overtake you until you are destroyed, since you did not obey the LORD your God and keep the commands and statutes he gave you.
  • New American Standard Bible
    “ So all these curses shall come upon you and pursue you and overtake you until you are destroyed, because you would not obey the Lord your God by keeping His commandments and His statutes which He commanded you.
  • New King James Version
    “ Moreover all these curses shall come upon you and pursue and overtake you, until you are destroyed, because you did not obey the voice of the Lord your God, to keep His commandments and His statutes which He commanded you.
  • American Standard Version
    And all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou hearkenedst not unto the voice of Jehovah thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ All these curses will come, pursue, and overtake you until you are destroyed, since you did not obey the Lord your God and keep the commands and statutes He gave you.
  • King James Version
    Moreover all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou hearkenedst not unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee:
  • New English Translation
    All these curses will fall on you, pursuing and overtaking you until you are destroyed, because you would not obey the LORD your God by keeping his commandments and statutes that he has given you.
  • World English Bible
    All these curses will come on you, and will pursue you and overtake you, until you are destroyed, because you didn’t listen to Yahweh your God’s voice, to keep his commandments and his statutes which he commanded you.

交叉引用

  • Deutéronome 28:15
    However, if you do not obey the Lord your God and do not carefully follow all his commands and decrees I am giving you today, all these curses will come on you and overtake you: (niv)
  • Esaïe 1:20
    but if you resist and rebel, you will be devoured by the sword.” For the mouth of the Lord has spoken. (niv)
  • Jérémie 7:22-25
    For when I brought your ancestors out of Egypt and spoke to them, I did not just give them commands about burnt offerings and sacrifices,but I gave them this command: Obey me, and I will be your God and you will be my people. Walk in obedience to all I command you, that it may go well with you.But they did not listen or pay attention; instead, they followed the stubborn inclinations of their evil hearts. They went backward and not forward.From the time your ancestors left Egypt until now, day after day, again and again I sent you my servants the prophets. (niv)
  • Psaumes 119:21
    You rebuke the arrogant, who are accursed, those who stray from your commands. (niv)
  • Deutéronome 28:5
    Your basket and your kneading trough will be blessed. (niv)
  • Esaïe 65:14-15
    My servants will sing out of the joy of their hearts, but you will cry out from anguish of heart and wail in brokenness of spirit.You will leave your name for my chosen ones to use in their curses; the Sovereign Lord will put you to death, but to his servants he will give another name. (niv)
  • Lévitique 26:28
    then in my anger I will be hostile toward you, and I myself will punish you for your sins seven times over. (niv)
  • Proverbes 13:21
    Trouble pursues the sinner, but the righteous are rewarded with good things. (niv)
  • 2 Rois 17 20
    Therefore the Lord rejected all the people of Israel; he afflicted them and gave them into the hands of plunderers, until he thrust them from his presence. (niv)
  • Lamentations 2:15-17
    All who pass your way clap their hands at you; they scoff and shake their heads at Daughter Jerusalem:“ Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of the whole earth?”All your enemies open their mouths wide against you; they scoff and gnash their teeth and say,“ We have swallowed her up. This is the day we have waited for; we have lived to see it.”The Lord has done what he planned; he has fulfilled his word, which he decreed long ago. He has overthrown you without pity, he has let the enemy gloat over you, he has exalted the horn of your foes. (niv)
  • Ezéchiel 14:21
    “ For this is what the Sovereign Lord says: How much worse will it be when I send against Jerusalem my four dreadful judgments— sword and famine and wild beasts and plague— to kill its men and their animals! (niv)
  • Deutéronome 11:27-28
    the blessing if you obey the commands of the Lord your God that I am giving you today;the curse if you disobey the commands of the Lord your God and turn from the way that I command you today by following other gods, which you have not known. (niv)
  • Ezéchiel 7:15
    Outside is the sword; inside are plague and famine. Those in the country will die by the sword; those in the city will be devoured by famine and plague. (niv)
  • Deutéronome 29:20-21
    The Lord will never be willing to forgive them; his wrath and zeal will burn against them. All the curses written in this book will fall on them, and the Lord will blot out their names from under heaven.The Lord will single them out from all the tribes of Israel for disaster, according to all the curses of the covenant written in this Book of the Law. (niv)
  • Jérémie 24:9-10
    I will make them abhorrent and an offense to all the kingdoms of the earth, a reproach and a byword, a curse and an object of ridicule, wherever I banish them.I will send the sword, famine and plague against them until they are destroyed from the land I gave to them and their ancestors.’” (niv)