<< 申命記 28:37 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    在耶和華要領你去的各民族中,你必成為使人驚駭、使人嘲笑和諷刺的對象。
  • 新标点和合本
    你在耶和华领你到的各国中,要令人惊骇、笑谈、讥诮。
  • 和合本2010(上帝版)
    你在耶和华赶你到的万民中,要令人惊骇,成为笑柄,被人讥诮。
  • 和合本2010(神版)
    你在耶和华赶你到的万民中,要令人惊骇,成为笑柄,被人讥诮。
  • 当代译本
    “在耶和华驱逐你们去的列国,你们的下场将很可怕,受尽嘲笑和讥讽。
  • 圣经新译本
    在耶和华要领你去的各民族中,你必成为使人惊骇、使人嘲笑和讽刺的对象。
  • 新標點和合本
    你在耶和華領你到的各國中,要令人驚駭、笑談、譏誚。
  • 和合本2010(上帝版)
    你在耶和華趕你到的萬民中,要令人驚駭,成為笑柄,被人譏誚。
  • 和合本2010(神版)
    你在耶和華趕你到的萬民中,要令人驚駭,成為笑柄,被人譏誚。
  • 當代譯本
    「在耶和華驅逐你們去的列國,你們的下場將很可怕,受盡嘲笑和譏諷。
  • 呂振中譯本
    在永恆主所要領你到的列族之民中、你必成了令人驚骸、令人談笑譏刺的對象。
  • 文理和合譯本
    於耶和華徙爾所至之國、必為人所駭異、作諺語及話柄、
  • 文理委辦譯本
    耶和華既散爾於四方、爾將為人所駭異、作歌譏刺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主既散爾於諸國、爾在彼必為人所駭異、作歌諷刺爾、譏誚爾、
  • New International Version
    You will become a thing of horror, a byword and an object of ridicule among all the peoples where the Lord will drive you.
  • New International Reader's Version
    You will look very bad to all the nations where the Lord sends you. They will be completely shocked when they see you. They will mock you and make fun of you.
  • English Standard Version
    And you shall become a horror, a proverb, and a byword among all the peoples where the Lord will lead you away.
  • New Living Translation
    You will become an object of horror, ridicule, and mockery among all the nations to which the Lord sends you.
  • Christian Standard Bible
    You will become an object of horror, scorn, and ridicule among all the peoples where the LORD will drive you.
  • New American Standard Bible
    And you will become an object of horror, a song of mockery, and an object of taunting among all the peoples where the Lord drives you.
  • New King James Version
    And you shall become an astonishment, a proverb, and a byword among all nations where the Lord will drive you.
  • American Standard Version
    And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples whither Jehovah shall lead thee away.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will become an object of horror, scorn, and ridicule among all the peoples where the Lord will drive you.
  • King James Version
    And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee.
  • New English Translation
    You will become an occasion of horror, a proverb, and an object of ridicule to all the peoples to whom the LORD will drive you.
  • World English Bible
    You will become an astonishment, a proverb, and a byword among all the peoples where Yahweh will lead you away.

交叉引用

  • 列王紀上 9:7-8
    我就必把以色列人從我賜給他們的這地上剪除,甚至為自己的名分別為聖的這殿,我也必從我面前把它丟棄不顧,使以色列人在萬族中成為笑談和譏笑的對象。這殿必成為廢墟(按照《馬索拉文本》,“成為廢墟”應作“甚高”;現參照《敘利亞譯本》翻譯),經過的人都必驚訝,取笑說:耶和華為甚麼向這地和這殿這樣作啊?
  • 耶利米書 24:9
    我必使他們成為地上萬國所驚恐、所討厭的;在我趕逐他們到的各地方,成為被人羞辱、譏笑、嘲弄、咒詛的對象。
  • 耶利米書 25:9
    看哪!我要打發人去徵召北方的眾族,和我的僕人巴比倫王尼布甲尼撒,領他們來攻擊這地和這地的居民,以及周圍的列國;我要把他們徹底消滅,使他們成為令人驚駭,受人嗤笑的對象,和永遠荒廢的地方。”這是耶和華的宣告。
  • 歷代志下 7:20
    我就必把以色列人從我賜給他們的土地上拔出來,並且我為自己的名分別為聖的這殿,我也必從我面前捨棄,使這殿在萬民中成為笑談和譏笑的對象。
  • 撒迦利亞書 8:13
    猶大家和以色列家啊!你們從前怎樣在萬國中成為可咒詛的,將來,我也要怎樣拯救你們,使你們成為祝福。你們不要懼怕,你們的手務要剛強。’
  • 約珥書 2:17
    讓事奉耶和華的祭司在聖殿的廊子和祭壇之間哭泣,讓他們說:“耶和華啊!求你憐恤你的子民。不要使你的產業受羞辱,使他們在列國中成為笑談。為甚麼容人在萬民中譏笑說:‘他們的神在哪裡呢?’”
  • 申命記 29:22-28
    “後代的人,就是你們以後興起來的子孫,和從遠方來的外族人,看見了這地的災難和耶和華降與這地的疾病,又看見了遍地有硫磺,有鹽鹵,有火燒,沒有播種,沒有出產,寸草不生,好像耶和華在烈怒和怒火中毀滅的所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁一樣,看見了這些的人和萬國的人都要問:‘耶和華為甚麼向這地這樣行呢?為甚麼大發烈怒呢?’人就必回答:‘是因為他們離棄了耶和華他們列祖的神的約,就是耶和華把他們從埃及地領出來的時候,與他們所立的;去事奉別的神,向他們叩拜,就是他們不認識的神,也是耶和華沒有給他們指定要拜的神;所以耶和華向這地大發烈怒,把這書上所寫的一切咒詛都降在這地上;於是耶和華在烈怒、忿怒和大怒中,把他們從他們的地土拔出來,丟在別的地方,像今天一樣。’
  • 詩篇 44:13-14
    你使我們成為鄰居的羞辱,成為我們四周的人譏笑和諷刺的對象。你使我們在列國中成為話柄,在萬民中使人搖頭。
  • 申命記 28:28
    耶和華必用癲狂、眼瞎、心亂打擊你;