<< Deuteronomio 28:36 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “耶和华必将你和你所立的王领到你和你列祖素不认识的国去;在那里你必侍奉木头石头的神。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “耶和华必将你和你所立统治你的王,领到你和你列祖不认识的国去;在那里你必事奉别神,就是木头和石头。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “耶和华必将你和你所立统治你的王,领到你和你列祖不认识的国去;在那里你必事奉别神,就是木头和石头。
  • 当代译本
    “耶和华要带你们和你们的王到一个你们和你们祖先都不知道的国家,你们要在那里供奉木石神像。
  • 圣经新译本
    耶和华必把你和你所立统治你的君王,领到你和你的列祖都不认识的国那里去;在那里你必事奉别的神,就是木头石头所做的神。
  • 新標點和合本
    「耶和華必將你和你所立的王領到你和你列祖素不認識的國去;在那裏你必事奉木頭石頭的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「耶和華必將你和你所立統治你的王,領到你和你列祖不認識的國去;在那裏你必事奉別神,就是木頭和石頭。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「耶和華必將你和你所立統治你的王,領到你和你列祖不認識的國去;在那裏你必事奉別神,就是木頭和石頭。
  • 當代譯本
    「耶和華要帶你們和你們的王到一個你們和你們祖先都不知道的國家,你們要在那裡供奉木石神像。
  • 聖經新譯本
    耶和華必把你和你所立統治你的君王,領到你和你的列祖都不認識的國那裡去;在那裡你必事奉別的神,就是木頭石頭所做的神。
  • 呂振中譯本
    『永恆主必將你和你所立來管你的王領到你和你列祖素來不認識的國去;在那裏你必事奉別的神、是木頭石頭的。
  • 文理和合譯本
    耶和華必以爾及爾所立之王、徙至爾與爾祖素所未識之國、在彼奉事木石之神、
  • 文理委辦譯本
    耶和華將遷爾、及爾所立之王、至爾與爾祖所未識之國、在彼爾奉事他上帝、木石所作者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主必以爾及爾所立治爾之王、攜至爾與爾祖素未識之國、在彼爾必奉事異邦之神、木石所作者、
  • New International Version
    The Lord will drive you and the king you set over you to a nation unknown to you or your ancestors. There you will worship other gods, gods of wood and stone.
  • New International Reader's Version
    The Lord will drive you out of the land. And he will drive out the king you place over yourselves. All of you will go to another nation. You and your people of long ago didn’t know anything about them. There you will worship other gods. They will be made out of wood and stone.
  • English Standard Version
    “ The Lord will bring you and your king whom you set over you to a nation that neither you nor your fathers have known. And there you shall serve other gods of wood and stone.
  • New Living Translation
    “ The Lord will exile you and your king to a nation unknown to you and your ancestors. There in exile you will worship gods of wood and stone!
  • Christian Standard Bible
    “ The LORD will bring you and your king that you have appointed to a nation neither you nor your ancestors have known, and there you will worship other gods, of wood and stone.
  • New American Standard Bible
    The Lord will bring you and your king, whom you appoint over you, to a nation that neither you nor your fathers have known, and there you shall serve other gods, made of wood and stone.
  • New King James Version
    “ The Lord will bring you and the king whom you set over you to a nation which neither you nor your fathers have known, and there you shall serve other gods— wood and stone.
  • American Standard Version
    Jehovah will bring thee, and thy king whom thou shalt set over thee, unto a nation that thou hast not known, thou nor thy fathers; and there shalt thou serve other gods, wood and stone.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ The Lord will bring you and your king that you have appointed to a nation neither you nor your fathers have known, and there you will worship other gods, of wood and stone.
  • King James Version
    The LORD shall bring thee, and thy king which thou shalt set over thee, unto a nation which neither thou nor thy fathers have known; and there shalt thou serve other gods, wood and stone.
  • New English Translation
    The LORD will force you and your king whom you will appoint over you to go away to a people whom you and your ancestors have not known, and you will serve other gods of wood and stone there.
  • World English Bible
    Yahweh will bring you, and your king whom you will set over yourselves, to a nation that you have not known, you nor your fathers. There you will serve other gods of wood and stone.

交叉引用

  • 2 Reyes 25 11
    Nebuzaradan the commander of the guard carried into exile the people who remained in the city, along with the rest of the populace and those who had deserted to the king of Babylon. (niv)
  • Deuteronomio 4:28
    There you will worship man-made gods of wood and stone, which cannot see or hear or eat or smell. (niv)
  • Jeremías 16:13
    So I will throw you out of this land into a land neither you nor your ancestors have known, and there you will serve other gods day and night, for I will show you no favor.’ (niv)
  • 2 Crónicas 36 6
    Nebuchadnezzar king of Babylon attacked him and bound him with bronze shackles to take him to Babylon. (niv)
  • 2 Crónicas 36 20
    He carried into exile to Babylon the remnant, who escaped from the sword, and they became servants to him and his successors until the kingdom of Persia came to power. (niv)
  • 2 Crónicas 33 11
    So the Lord brought against them the army commanders of the king of Assyria, who took Manasseh prisoner, put a hook in his nose, bound him with bronze shackles and took him to Babylon. (niv)
  • 2 Crónicas 36 17
    He brought up against them the king of the Babylonians, who killed their young men with the sword in the sanctuary, and did not spare young men or young women, the elderly or the infirm. God gave them all into the hands of Nebuchadnezzar. (niv)
  • Deuteronomio 28:64
    Then the Lord will scatter you among all nations, from one end of the earth to the other. There you will worship other gods— gods of wood and stone, which neither you nor your ancestors have known. (niv)
  • Jeremías 39:5-7
    But the Babylonian army pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho. They captured him and took him to Nebuchadnezzar king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, where he pronounced sentence on him.There at Riblah the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes and also killed all the nobles of Judah.Then he put out Zedekiah’s eyes and bound him with bronze shackles to take him to Babylon. (niv)
  • 2 Reyes 24 12-2 Reyes 24 15
    Jehoiachin king of Judah, his mother, his attendants, his nobles and his officials all surrendered to him. In the eighth year of the reign of the king of Babylon, he took Jehoiachin prisoner.As the Lord had declared, Nebuchadnezzar removed the treasures from the temple of the Lord and from the royal palace, and cut up the gold articles that Solomon king of Israel had made for the temple of the Lord.He carried all Jerusalem into exile: all the officers and fighting men, and all the skilled workers and artisans— a total of ten thousand. Only the poorest people of the land were left.Nebuchadnezzar took Jehoiachin captive to Babylon. He also took from Jerusalem to Babylon the king’s mother, his wives, his officials and the prominent people of the land. (niv)
  • 2 Reyes 17 4-2 Reyes 17 6
    But the king of Assyria discovered that Hoshea was a traitor, for he had sent envoys to So king of Egypt, and he no longer paid tribute to the king of Assyria, as he had done year by year. Therefore Shalmaneser seized him and put him in prison.The king of Assyria invaded the entire land, marched against Samaria and laid siege to it for three years.In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria captured Samaria and deported the Israelites to Assyria. He settled them in Halah, in Gozan on the Habor River and in the towns of the Medes. (niv)
  • Jeremías 22:11-12
    For this is what the Lord says about Shallum son of Josiah, who succeeded his father as king of Judah but has gone from this place:“ He will never return.He will die in the place where they have led him captive; he will not see this land again.” (niv)
  • Jeremías 24:8-10
    “‘ But like the bad figs, which are so bad they cannot be eaten,’ says the Lord,‘ so will I deal with Zedekiah king of Judah, his officials and the survivors from Jerusalem, whether they remain in this land or live in Egypt.I will make them abhorrent and an offense to all the kingdoms of the earth, a reproach and a byword, a curse and an object of ridicule, wherever I banish them.I will send the sword, famine and plague against them until they are destroyed from the land I gave to them and their ancestors.’” (niv)
  • Jeremías 52:8-11
    but the Babylonian army pursued King Zedekiah and overtook him in the plains of Jericho. All his soldiers were separated from him and scattered,and he was captured. He was taken to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, where he pronounced sentence on him.There at Riblah the king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes; he also killed all the officials of Judah.Then he put out Zedekiah’s eyes, bound him with bronze shackles and took him to Babylon, where he put him in prison till the day of his death. (niv)
  • Ezequiel 20:39
    “‘ As for you, people of Israel, this is what the Sovereign Lord says: Go and serve your idols, every one of you! But afterward you will surely listen to me and no longer profane my holy name with your gifts and idols. (niv)
  • 2 Reyes 25 6-2 Reyes 25 7
    and he was captured. He was taken to the king of Babylon at Riblah, where sentence was pronounced on him.They killed the sons of Zedekiah before his eyes. Then they put out his eyes, bound him with bronze shackles and took him to Babylon. (niv)
  • Isaías 39:7
    And some of your descendants, your own flesh and blood who will be born to you, will be taken away, and they will become eunuchs in the palace of the king of Babylon.” (niv)
  • Lamentaciones 4:20
    The Lord’s anointed, our very life breath, was caught in their traps. We thought that under his shadow we would live among the nations. (niv)
  • Ezequiel 20:32-33
    “‘ You say,“ We want to be like the nations, like the peoples of the world, who serve wood and stone.” But what you have in mind will never happen.As surely as I live, declares the Sovereign Lord, I will reign over you with a mighty hand and an outstretched arm and with outpoured wrath. (niv)
  • Jeremías 22:24-27
    “ As surely as I live,” declares the Lord,“ even if you, Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah, were a signet ring on my right hand, I would still pull you off.I will deliver you into the hands of those who want to kill you, those you fear— Nebuchadnezzar king of Babylon and the Babylonians.I will hurl you and the mother who gave you birth into another country, where neither of you was born, and there you both will die.You will never come back to the land you long to return to.” (niv)
  • Ezequiel 12:12-13
    “ The prince among them will put his things on his shoulder at dusk and leave, and a hole will be dug in the wall for him to go through. He will cover his face so that he cannot see the land.I will spread my net for him, and he will be caught in my snare; I will bring him to Babylonia, the land of the Chaldeans, but he will not see it, and there he will die. (niv)