<< Deuteronomio 28:33 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你的土产和你劳碌得来的,必被你所不认识的国民吃尽。你时常被欺负,受压制,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你地所产的和你劳力所得的,必被你所不认识的百姓吃尽。你天天只被欺负,受压制,
  • 和合本2010(神版-简体)
    你地所产的和你劳力所得的,必被你所不认识的百姓吃尽。你天天只被欺负,受压制,
  • 当代译本
    “与你们素不相识的民族必吃光你们土地的出产和劳碌所得,你们必常受欺压,
  • 圣经新译本
    你土地的出产和你劳碌得来的一切,都必被你不认识的民族吃尽;你必常常受压迫和压制;
  • 新標點和合本
    你的土產和你勞碌得來的,必被你所不認識的國民吃盡。你時常被欺負,受壓制,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你地所產的和你勞力所得的,必被你所不認識的百姓吃盡。你天天只被欺負,受壓制,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你地所產的和你勞力所得的,必被你所不認識的百姓吃盡。你天天只被欺負,受壓制,
  • 當代譯本
    「與你們素不相識的民族必吃光你們土地的出產和勞碌所得,你們必常受欺壓,
  • 聖經新譯本
    你土地的出產和你勞碌得來的一切,都必被你不認識的民族吃盡;你必常常受壓迫和壓制;
  • 呂振中譯本
    你土地上的果實、你勞碌得來的、你不認識的族民必喫盡它;你只是日日不斷地受欺壓受壓制;
  • 文理和合譯本
    爾之土產、及爾勞而得者、將為爾所未識之民吞噬、爾惟受虐見迫、歷久如是、
  • 文理委辦譯本
    爾之土產、爾之操作、將為爾素所未識之民並吞殆盡、爾將為人虐取、為人挾制、歷久如是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾之土產、爾劬勞所得者、將為爾所未識之民吞食殆盡、爾將受暴虐窘迫、恆久不已、
  • New International Version
    A people that you do not know will eat what your land and labor produce, and you will have nothing but cruel oppression all your days.
  • New International Reader's Version
    A nation you don’t know anything about will eat what you work to produce on your land. You will only be treated badly as long as you live.
  • English Standard Version
    A nation that you have not known shall eat up the fruit of your ground and of all your labors, and you shall be only oppressed and crushed continually,
  • New Living Translation
    A foreign nation you have never heard about will eat the crops you worked so hard to grow. You will suffer under constant oppression and harsh treatment.
  • Christian Standard Bible
    A people you don’t know will eat your land’s produce and everything you have labored for. You will only be oppressed and crushed continually.
  • New American Standard Bible
    A people whom you do not know will eat the produce of your ground and every product of your labor, and you will never be anything but oppressed and mistreated continually.
  • New King James Version
    A nation whom you have not known shall eat the fruit of your land and the produce of your labor, and you shall be only oppressed and crushed continually.
  • American Standard Version
    The fruit of thy ground, and all thy labors, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed alway;
  • Holman Christian Standard Bible
    A people you don’t know will eat your land’s produce and everything you have labored for. You will only be oppressed and crushed continually.
  • King James Version
    The fruit of thy land, and all thy labours, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed alway:
  • New English Translation
    As for the produce of your land and all your labor, a people you do not know will consume it, and you will be nothing but oppressed and crushed for the rest of your lives.
  • World English Bible
    A nation which you don’t know will eat the fruit of your ground and all of your work. You will only be oppressed and crushed always,

交叉引用

  • Jeremías 5:17
    They will devour your harvests and food, devour your sons and daughters; they will devour your flocks and herds, devour your vines and fig trees. With the sword they will destroy the fortified cities in which you trust. (niv)
  • Jeremías 4:17
    They surround her like men guarding a field, because she has rebelled against me,’” declares the Lord. (niv)
  • Deuteronomio 28:51
    They will devour the young of your livestock and the crops of your land until you are destroyed. They will leave you no grain, new wine or olive oil, nor any calves of your herds or lambs of your flocks until you are ruined. (niv)
  • Jeremías 5:15
    People of Israel,” declares the Lord,“ I am bringing a distant nation against you— an ancient and enduring nation, a people whose language you do not know, whose speech you do not understand. (niv)
  • Nehemías 9:36-37
    “ But see, we are slaves today, slaves in the land you gave our ancestors so they could eat its fruit and the other good things it produces.Because of our sins, its abundant harvest goes to the kings you have placed over us. They rule over our bodies and our cattle as they please. We are in great distress. (niv)
  • Isaías 1:7
    Your country is desolate, your cities burned with fire; your fields are being stripped by foreigners right before you, laid waste as when overthrown by strangers. (niv)
  • Deuteronomio 28:29-30
    At midday you will grope about like a blind person in the dark. You will be unsuccessful in everything you do; day after day you will be oppressed and robbed, with no one to rescue you.You will be pledged to be married to a woman, but another will take her and rape her. You will build a house, but you will not live in it. You will plant a vineyard, but you will not even begin to enjoy its fruit. (niv)
  • Levítico 26:16
    then I will do this to you: I will bring on you sudden terror, wasting diseases and fever that will destroy your sight and sap your strength. You will plant seed in vain, because your enemies will eat it. (niv)
  • Jeremías 8:16
    The snorting of the enemy’s horses is heard from Dan; at the neighing of their stallions the whole land trembles. They have come to devour the land and everything in it, the city and all who live there. (niv)