<< 申命記 28:30 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    聘妻而人與之寢、築室而己不得居、植葡萄園而不得食其果、
  • 新标点和合本
    你聘定了妻,别人必与她同房;你建造房屋,不得住在其内;你栽种葡萄园,也不得用其中的果子。
  • 和合本2010(上帝版)
    你聘了妻子,别人必与她同寝;你建了房屋,却不得住在其内;你栽植了葡萄园,却不得享用所结的果子。
  • 和合本2010(神版)
    你聘了妻子,别人必与她同寝;你建了房屋,却不得住在其内;你栽植了葡萄园,却不得享用所结的果子。
  • 当代译本
    “你们聘了妻子,别人必占有她;你们盖了房屋,必不能住在里面;你们栽种葡萄园,必吃不到园中的出产。
  • 圣经新译本
    你和女子订了婚,别人必和她同寝;你建造房屋,必不得住在里面;你栽种葡萄园,必不得享用它的果子。
  • 新標點和合本
    你聘定了妻,別人必與她同房;你建造房屋,不得住在其內;你栽種葡萄園,也不得用其中的果子。
  • 和合本2010(上帝版)
    你聘了妻子,別人必與她同寢;你建了房屋,卻不得住在其內;你栽植了葡萄園,卻不得享用所結的果子。
  • 和合本2010(神版)
    你聘了妻子,別人必與她同寢;你建了房屋,卻不得住在其內;你栽植了葡萄園,卻不得享用所結的果子。
  • 當代譯本
    「你們聘了妻子,別人必佔有她;你們蓋了房屋,必不能住在裡面;你們栽種葡萄園,必吃不到園中的出產。
  • 聖經新譯本
    你和女子訂了婚,別人必和她同寢;你建造房屋,必不得住在裡面;你栽種葡萄園,必不得享用它的果子。
  • 呂振中譯本
    你聘定了妻,別人必強姦她;你建造房屋,也不得住在裏面;你栽種葡萄園,也不能開始享用它的果子。
  • 文理委辦譯本
    爾將聘妻、而他人與寢、爾將建宅、而不遑居處、栽植園圃、不摘其果。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾將聘妻而他人與之寢、爾將建室而不得居之、植葡萄園、不得食其果、
  • New International Version
    You will be pledged to be married to a woman, but another will take her and rape her. You will build a house, but you will not live in it. You will plant a vineyard, but you will not even begin to enjoy its fruit.
  • New International Reader's Version
    You and a woman will promise to marry each other. But another man will take her and rape her. You will build a house. But you won’t live in it. You will plant a vineyard. But you won’t eat a single grape from it.
  • English Standard Version
    You shall betroth a wife, but another man shall ravish her. You shall build a house, but you shall not dwell in it. You shall plant a vineyard, but you shall not enjoy its fruit.
  • New Living Translation
    “ You will be engaged to a woman, but another man will sleep with her. You will build a house, but someone else will live in it. You will plant a vineyard, but you will never enjoy its fruit.
  • Christian Standard Bible
    You will become engaged to a woman, but another man will rape her. You will build a house but not live in it. You will plant a vineyard but not enjoy its fruit.
  • New American Standard Bible
    You will betroth a woman, but another man will violate her; you will build a house, but you will not live in it; you will plant a vineyard, but you will not make use of its fruit.
  • New King James Version
    “ You shall betroth a wife, but another man shall lie with her; you shall build a house, but you shall not dwell in it; you shall plant a vineyard, but shall not gather its grapes.
  • American Standard Version
    Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build a house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not use the fruit thereof.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will become engaged to a woman, but another man will rape her. You will build a house but not live in it. You will plant a vineyard but not enjoy its fruit.
  • King James Version
    Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build an house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not gather the grapes thereof.
  • New English Translation
    You will be engaged to a woman and another man will rape her. You will build a house but not live in it. You will plant a vineyard but not even begin to use it.
  • World English Bible
    You will betroth a wife, and another man shall lie with her. You will build a house, and you won’t dwell in it. You will plant a vineyard, and not use its fruit.

交叉引用

  • 阿摩司書 5:11
    以爾蹂躪貧人、橫征麥稅、雖以鑿石建室、不得居其中、雖植葡萄嘉園、不得飲其酒、
  • 耶利米書 8:10
    故我必以其妻室予他人、以其田疇付虜者、因其自尊逮卑、咸屬貪婪、先知祭司、俱行虛誕、
  • 約伯記 31:10
    則願我妻為他人旋磨、他人與之同室、
  • 耶利米哀歌 5:2
    我之產業歸於外人、我之第宅歸於異族兮、
  • 耶利米書 12:13
    彼所播者麥、所獲者荊棘、自苦無益、因耶和華烈怒、地之所產、爾必恥之、○
  • 申命記 20:6-7
    植葡萄園、未食其果者可歸、免亡於陳、而他人食之、聘妻未娶者可歸、免亡於陳、而他人娶之、
  • 西番雅書 1:13
    彼之貨財被掠、第宅荒蕪、建屋而不得居、植葡萄園而不得飲其酒、
  • 彌迦書 6:15
    爾將播而不穫、踐橄欖不得沐其油、踐葡萄不得飲其酒、
  • 以賽亞書 65:21-22
    民必建第而寓其中、植葡萄園而食其果、非彼建造、他人居之、非彼樹藝、他人食之、我民之壽、猶樹之年、我所選者、恆享其功、
  • 何西阿書 4:2
    惟妄誓、失信、殺戮、偷盜、姦淫、殘暴是行、疊流人血、
  • 以賽亞書 5:9-10
    萬軍之耶和華附我耳曰、誠哉、許多第宅、將為荒蕪、雖廣且美、無人居之、葡萄園三十畝、將產酒一罷特、穀種一賀梅爾、僅產穀一伊法、
  • 約伯記 3:18
    囚者相安、不聞督迫之聲、