-
和合本2010(神版-简体)
你头上的天要变成铜,下面的地要化为铁。
-
新标点和合本
你头上的天要变为铜,脚下的地要变为铁。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你头上的天要变成铜,下面的地要化为铁。
-
当代译本
“祂要使你们头顶的天如铜,脚下的地如铁。
-
圣经新译本
你头上的天必变成铜,你脚下的地必变成铁。
-
新標點和合本
你頭上的天要變為銅,腳下的地要變為鐵。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你頭上的天要變成銅,下面的地要化為鐵。
-
和合本2010(神版-繁體)
你頭上的天要變成銅,下面的地要化為鐵。
-
當代譯本
「祂要使你們頭頂的天如銅,腳下的地如鐵。
-
聖經新譯本
你頭上的天必變成銅,你腳下的地必變成鐵。
-
呂振中譯本
你頭上的天必變為銅,你腳下的地必變為鐵。
-
文理和合譯本
覆爾之天如銅、載爾之地如鐵、
-
文理委辦譯本
爾所覆之天、所載之地、必堅若銅鐵。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾頭上之天將若銅、爾足下之地將若鐵、
-
New International Version
The sky over your head will be bronze, the ground beneath you iron.
-
New International Reader's Version
The sky above you will be like bronze. The ground beneath you will be like iron.
-
English Standard Version
And the heavens over your head shall be bronze, and the earth under you shall be iron.
-
New Living Translation
The skies above will be as unyielding as bronze, and the earth beneath will be as hard as iron.
-
Christian Standard Bible
The sky above you will be bronze, and the earth beneath you iron.
-
New American Standard Bible
The heaven which is over your head shall be bronze, and the earth which is under you, iron.
-
New King James Version
And your heavens which are over your head shall be bronze, and the earth which is under you shall be iron.
-
American Standard Version
And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron.
-
Holman Christian Standard Bible
The sky above you will be bronze, and the earth beneath you iron.
-
King James Version
And thy heaven that[ is] over thy head shall be brass, and the earth that is under thee[ shall be] iron.
-
New English Translation
The sky above your heads will be bronze and the earth beneath you iron.
-
World English Bible
Your sky that is over your head will be bronze, and the earth that is under you will be iron.