主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
Phục Truyền Luật Lệ Ký 28 19
>>
本节经文
新标点和合本
你出也受咒诅,入也受咒诅。
和合本2010(上帝版-简体)
你出也受诅咒,入也受诅咒。
和合本2010(神版-简体)
你出也受诅咒,入也受诅咒。
当代译本
“你们出入都必受咒诅。
圣经新译本
你出必受咒诅,你入也必受咒诅。
新標點和合本
你出也受咒詛,入也受咒詛。
和合本2010(上帝版-繁體)
你出也受詛咒,入也受詛咒。
和合本2010(神版-繁體)
你出也受詛咒,入也受詛咒。
當代譯本
「你們出入都必受咒詛。
聖經新譯本
你出必受咒詛,你入也必受咒詛。
呂振中譯本
你進來必受咒詛,你出去也必受咒詛。
文理和合譯本
爾入受詛、爾出受詛、
文理委辦譯本
汝出入時、必服咒詛。
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾入受禍、爾出受禍、
New International Version
You will be cursed when you come in and cursed when you go out.
New International Reader's Version
You will be cursed no matter where you go.
English Standard Version
Cursed shall you be when you come in, and cursed shall you be when you go out.
New Living Translation
Wherever you go and whatever you do, you will be cursed.
Christian Standard Bible
You will be cursed when you come in and cursed when you go out.
New American Standard Bible
“ Cursed will you be when you come in, and cursed will you be when you go out.
New King James Version
“ Cursed shall you be when you come in, and cursed shall you be when you go out.
American Standard Version
Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out.
Holman Christian Standard Bible
You will be cursed when you come in and cursed when you go out.
King James Version
Cursed[ shalt] thou[ be] when thou comest in, and cursed[ shalt] thou[ be] when thou goest out.
New English Translation
You will be cursed when you come in and cursed when you go out.
World English Bible
You will be cursed when you come in, and you will be cursed when you go out.
交叉引用
Phục Truyền Luật Lệ Ký 28 6
You will be blessed when you come in and blessed when you go out. (niv)
Thẩm Phán 5 6-Thẩm Phán 5 7
“ In the days of Shamgar son of Anath, in the days of Jael, the highways were abandoned; travelers took to winding paths.Villagers in Israel would not fight; they held back until I, Deborah, arose, until I arose, a mother in Israel. (niv)
2 Sử Ký 15 5
In those days it was not safe to travel about, for all the inhabitants of the lands were in great turmoil. (niv)