<< Deuteronomy 28:12 >>

本节经文

  • New English Translation
    The LORD will open for you his good treasure house, the heavens, to give you rain for the land in its season and to bless all you do; you will lend to many nations but you will not borrow from any.
  • 新标点和合本
    耶和华必为你开天上的府库,按时降雨在你的地上。在你手里所办的一切事上赐福与你。你必借给许多国民,却不致向他们借贷。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华必为你敞开天上的宝库,按时降雨在你的地上。他必赐福你手里所做的一切。你必借给许多国家,却不必去借贷。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华必为你敞开天上的宝库,按时降雨在你的地上。他必赐福你手里所做的一切。你必借给许多国家,却不必去借贷。
  • 当代译本
    耶和华要为你们打开天上美好的仓库,使你们风调雨顺、凡事蒙福。你们必借贷给多国,却无需向别国借贷。
  • 圣经新译本
    耶和华必为你打开他天上的宝库,按时降雨在你的地上,在你手里所作的一切事上赐福给你;你要借贷给许多国的民,却不会向人借贷。
  • 新標點和合本
    耶和華必為你開天上的府庫,按時降雨在你的地上。在你手裏所辦的一切事上賜福與你。你必借給許多國民,卻不致向他們借貸。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華必為你敞開天上的寶庫,按時降雨在你的地上。他必賜福你手裏所做的一切。你必借給許多國家,卻不必去借貸。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華必為你敞開天上的寶庫,按時降雨在你的地上。他必賜福你手裏所做的一切。你必借給許多國家,卻不必去借貸。
  • 當代譯本
    耶和華要為你們打開天上美好的倉庫,使你們風調雨順、凡事蒙福。你們必借貸給多國,卻無需向別國借貸。
  • 聖經新譯本
    耶和華必為你打開他天上的寶庫,按時降雨在你的地上,在你手裡所作的一切事上賜福給你;你要借貸給許多國的民,卻不會向人借貸。
  • 呂振中譯本
    永恆主必為你開他的寶庫,為你開天,按時節把你地上所需要的雨水賜下來,賜福與你手裏作的一切事;你必借給許多國的人,卻不必向人借貸。
  • 文理和合譯本
    耶和華必為爾啟其寶藏、使天降時雨於爾土、於爾凡百所為、錫嘏於爾、爾貸金於列邦、而不告貸於彼、
  • 文理委辦譯本
    耶和華必啟其嘉寶、使天降時雨於爾土、凡所作為必蒙錫嘏、列邦必稱貸於爾、而爾無庸貸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主必為爾啟其寶藏、使天隨時降雨於爾土、於凡爾所作者賜福於爾、諸邦之人、必稱貸於爾、而爾無庸稱貸、
  • New International Version
    The Lord will open the heavens, the storehouse of his bounty, to send rain on your land in season and to bless all the work of your hands. You will lend to many nations but will borrow from none.
  • New International Reader's Version
    The Lord will open up the heavens. That’s where he stores his riches. He will send rain on your land at just the right time. He’ll bless everything you do. You will lend money to many nations. But you won’t have to borrow from any of them.
  • English Standard Version
    The Lord will open to you his good treasury, the heavens, to give the rain to your land in its season and to bless all the work of your hands. And you shall lend to many nations, but you shall not borrow.
  • New Living Translation
    The Lord will send rain at the proper time from his rich treasury in the heavens and will bless all the work you do. You will lend to many nations, but you will never need to borrow from them.
  • Christian Standard Bible
    The LORD will open for you his abundant storehouse, the sky, to give your land rain in its season and to bless all the work of your hands. You will lend to many nations, but you will not borrow.
  • New American Standard Bible
    The Lord will open for you His good storehouse, the heavens, to give rain to your land in its season and to bless every work of your hand; and you will lend to many nations, but you will not borrow.
  • New King James Version
    The Lord will open to you His good treasure, the heavens, to give the rain to your land in its season, and to bless all the work of your hand. You shall lend to many nations, but you shall not borrow.
  • American Standard Version
    Jehovah will open unto thee his good treasure the heavens, to give the rain of thy land in its season, and to bless all the work of thy hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord will open for you His abundant storehouse, the sky, to give your land rain in its season and to bless all the work of your hands. You will lend to many nations, but you will not borrow.
  • King James Version
    The LORD shall open unto thee his good treasure, the heaven to give the rain unto thy land in his season, and to bless all the work of thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow.
  • World English Bible
    Yahweh will open to you his good treasure in the sky, to give the rain of your land in its season, and to bless all the work of your hand. You will lend to many nations, and you will not borrow.

交叉引用

  • Deuteronomy 15:6
    For the LORD your God will bless you just as he has promised; you will lend to many nations but will not borrow from any, and you will rule over many nations but they will not rule over you.
  • Proverbs 22:7
    The rich rule over the poor, and the borrower is servant to the lender.
  • Joel 2:23-24
    Citizens of Zion, rejoice! Be glad because of what the LORD your God has done! For he has given to you the early rains as vindication. He has sent to you the rains– both the early and the late rains as formerly.The threshing floors are full of grain; the vats overflow with fresh wine and olive oil.
  • Deuteronomy 14:29
    Then the Levites( because they have no allotment or inheritance with you), the resident foreigners, the orphans, and the widows of your villages may come and eat their fill so that the LORD your God may bless you in all the work you do.
  • Deuteronomy 15:10
    You must by all means lend to him and not be upset by doing it, for because of this the LORD your God will bless you in all your work and in everything you attempt.
  • Deuteronomy 11:14
    then he promises,“ I will send rain for your land in its season, the autumn and the spring rains, so that you may gather in your grain, new wine, and olive oil.
  • Deuteronomy 28:44
    They will lend to you but you will not lend to them; they will become the head and you will become the tail!
  • Leviticus 26:4
    I will give you your rains in their time so that the land will give its yield and the trees of the field will produce their fruit.
  • Psalms 135:7
    He causes the clouds to arise from the end of the earth, makes lightning bolts accompany the rain, and brings the wind out of his storehouses.
  • Psalms 65:9-13
    You visit the earth and give it rain; you make it rich and fertile with overflowing streams full of water. You provide grain for them, for you prepare the earth to yield its crops.You saturate its furrows, and soak its plowed ground. With rain showers you soften its soil, and make its crops grow.You crown the year with your good blessings, and you leave abundance in your wake.The pastures in the wilderness glisten with moisture, and the hills are clothed with joy.The meadows are clothed with sheep, and the valleys are covered with grain. They shout joyfully, yes, they sing.
  • Job 38:22
    Have you entered the storehouse of the snow, or seen the armory of the hail,