<< Deuteronomy 27:9 >>

本节经文

  • New King James Version
    Then Moses and the priests, the Levites, spoke to all Israel, saying,“ Take heed and listen, O Israel: This day you have become the people of the Lord your God.
  • 新标点和合本
    摩西和祭司利未人晓谕以色列众人说:“以色列啊,要默默静听。你今日成为耶和华你神的百姓了。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西和利未家的祭司吩咐以色列众人说:“以色列啊,你要静默倾听!你今日已成为耶和华—你上帝的子民了。
  • 和合本2010(神版)
    摩西和利未家的祭司吩咐以色列众人说:“以色列啊,你要静默倾听!你今日已成为耶和华—你神的子民了。
  • 当代译本
    摩西率利未祭司对全体以色列人说:“以色列人啊,要肃静聆听!你们今天已成为你们上帝耶和华的子民。
  • 圣经新译本
    摩西和利未支派的祭司对以色列众人说:“以色列啊,要默默静听;今日你已经成为耶和华你的神的子民了。
  • 新標點和合本
    摩西和祭司利未人曉諭以色列眾人說:「以色列啊,要默默靜聽。你今日成為耶和華-你神的百姓了。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西和利未家的祭司吩咐以色列眾人說:「以色列啊,你要靜默傾聽!你今日已成為耶和華-你上帝的子民了。
  • 和合本2010(神版)
    摩西和利未家的祭司吩咐以色列眾人說:「以色列啊,你要靜默傾聽!你今日已成為耶和華-你神的子民了。
  • 當代譯本
    摩西率利未祭司對全體以色列人說:「以色列人啊,要肅靜聆聽!你們今天已成為你們上帝耶和華的子民。
  • 聖經新譯本
    摩西和利未支派的祭司對以色列眾人說:“以色列啊,要默默靜聽;今日你已經成為耶和華你的神的子民了。
  • 呂振中譯本
    摩西和祭司利未人告訴以色列眾人說:『以色列啊,你要默默靜聽;今天這日子你已成為永恆主你的上帝的人民了。
  • 文理和合譯本
    摩西與利未人祭司、告以色列民曰、以色列人歟、爾其靜默以聽、今日爾成為爾上帝耶和華之民、
  • 文理委辦譯本
    摩西與祭司利未人、告以色列族曰、爾其靜謐、謹聽斯言、爾今日為上帝耶和華之民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西與祭司利未人告以色列民眾曰、以色列人乎、爾當體會謹聽、爾今日成為主爾天主之民、
  • New International Version
    Then Moses and the Levitical priests said to all Israel,“ Be silent, Israel, and listen! You have now become the people of the Lord your God.
  • New International Reader's Version
    Then Moses and the priests, who are Levites, spoke to all the Israelites. They said,“ Israel, be quiet! Listen! You have now become the people of the Lord your God.
  • English Standard Version
    Then Moses and the Levitical priests said to all Israel,“ Keep silence and hear, O Israel: this day you have become the people of the Lord your God.
  • New Living Translation
    Then Moses and the Levitical priests addressed all Israel as follows:“ O Israel, be quiet and listen! Today you have become the people of the Lord your God.
  • Christian Standard Bible
    Moses and the Levitical priests spoke to all Israel,“ Be silent, Israel, and listen! This day you have become the people of the LORD your God.
  • New American Standard Bible
    Then Moses and the Levitical priests spoke to all Israel, saying,“ Be silent and listen, Israel! This day you have become a people for the Lord your God.
  • American Standard Version
    And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Keep silence, and hearken, O Israel: This day thou art become the people of Jehovah thy God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses and the Levitical priests spoke to all Israel,“ Be silent, Israel, and listen! This day you have become the people of the Lord your God.
  • King James Version
    And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of the LORD thy God.
  • New English Translation
    Then Moses and the Levitical priests spoke to all Israel:“ Be quiet and pay attention, Israel. Today you have become the people of the LORD your God.
  • World English Bible
    Moses and the Levitical priests spoke to all Israel, saying,“ Be silent and listen, Israel! Today you have become the people of Yahweh your God.

交叉引用

  • 1 Peter 2 10-1 Peter 2 11
    who once were not a people but are now the people of God, who had not obtained mercy but now have obtained mercy.Beloved, I beg you as sojourners and pilgrims, abstain from fleshly lusts which war against the soul,
  • 1 Corinthians 6 9-1 Corinthians 6 11
    Do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived. Neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor homosexuals, nor sodomites,nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners will inherit the kingdom of God.And such were some of you. But you were washed, but you were sanctified, but you were justified in the name of the Lord Jesus and by the Spirit of our God.
  • Ephesians 5:8-9
    For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light( for the fruit of the Spirit is in all goodness, righteousness, and truth),
  • Romans 6:17-18
    But God be thanked that though you were slaves of sin, yet you obeyed from the heart that form of doctrine to which you were delivered.And having been set free from sin, you became slaves of righteousness.
  • Deuteronomy 26:16-18
    “ This day the Lord your God commands you to observe these statutes and judgments; therefore you shall be careful to observe them with all your heart and with all your soul.Today you have proclaimed the Lord to be your God, and that you will walk in His ways and keep His statutes, His commandments, and His judgments, and that you will obey His voice.Also today the Lord has proclaimed you to be His special people, just as He promised you, that you should keep all His commandments,
  • Romans 6:22
    But now having been set free from sin, and having become slaves of God, you have your fruit to holiness, and the end, everlasting life.