<< Deuteronomy 27:9 >>

本节经文

  • King James Version
    And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of the LORD thy God.
  • 新标点和合本
    摩西和祭司利未人晓谕以色列众人说:“以色列啊,要默默静听。你今日成为耶和华你神的百姓了。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西和利未家的祭司吩咐以色列众人说:“以色列啊,你要静默倾听!你今日已成为耶和华—你上帝的子民了。
  • 和合本2010(神版)
    摩西和利未家的祭司吩咐以色列众人说:“以色列啊,你要静默倾听!你今日已成为耶和华—你神的子民了。
  • 当代译本
    摩西率利未祭司对全体以色列人说:“以色列人啊,要肃静聆听!你们今天已成为你们上帝耶和华的子民。
  • 圣经新译本
    摩西和利未支派的祭司对以色列众人说:“以色列啊,要默默静听;今日你已经成为耶和华你的神的子民了。
  • 新標點和合本
    摩西和祭司利未人曉諭以色列眾人說:「以色列啊,要默默靜聽。你今日成為耶和華-你神的百姓了。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西和利未家的祭司吩咐以色列眾人說:「以色列啊,你要靜默傾聽!你今日已成為耶和華-你上帝的子民了。
  • 和合本2010(神版)
    摩西和利未家的祭司吩咐以色列眾人說:「以色列啊,你要靜默傾聽!你今日已成為耶和華-你神的子民了。
  • 當代譯本
    摩西率利未祭司對全體以色列人說:「以色列人啊,要肅靜聆聽!你們今天已成為你們上帝耶和華的子民。
  • 聖經新譯本
    摩西和利未支派的祭司對以色列眾人說:“以色列啊,要默默靜聽;今日你已經成為耶和華你的神的子民了。
  • 呂振中譯本
    摩西和祭司利未人告訴以色列眾人說:『以色列啊,你要默默靜聽;今天這日子你已成為永恆主你的上帝的人民了。
  • 文理和合譯本
    摩西與利未人祭司、告以色列民曰、以色列人歟、爾其靜默以聽、今日爾成為爾上帝耶和華之民、
  • 文理委辦譯本
    摩西與祭司利未人、告以色列族曰、爾其靜謐、謹聽斯言、爾今日為上帝耶和華之民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西與祭司利未人告以色列民眾曰、以色列人乎、爾當體會謹聽、爾今日成為主爾天主之民、
  • New International Version
    Then Moses and the Levitical priests said to all Israel,“ Be silent, Israel, and listen! You have now become the people of the Lord your God.
  • New International Reader's Version
    Then Moses and the priests, who are Levites, spoke to all the Israelites. They said,“ Israel, be quiet! Listen! You have now become the people of the Lord your God.
  • English Standard Version
    Then Moses and the Levitical priests said to all Israel,“ Keep silence and hear, O Israel: this day you have become the people of the Lord your God.
  • New Living Translation
    Then Moses and the Levitical priests addressed all Israel as follows:“ O Israel, be quiet and listen! Today you have become the people of the Lord your God.
  • Christian Standard Bible
    Moses and the Levitical priests spoke to all Israel,“ Be silent, Israel, and listen! This day you have become the people of the LORD your God.
  • New American Standard Bible
    Then Moses and the Levitical priests spoke to all Israel, saying,“ Be silent and listen, Israel! This day you have become a people for the Lord your God.
  • New King James Version
    Then Moses and the priests, the Levites, spoke to all Israel, saying,“ Take heed and listen, O Israel: This day you have become the people of the Lord your God.
  • American Standard Version
    And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Keep silence, and hearken, O Israel: This day thou art become the people of Jehovah thy God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses and the Levitical priests spoke to all Israel,“ Be silent, Israel, and listen! This day you have become the people of the Lord your God.
  • New English Translation
    Then Moses and the Levitical priests spoke to all Israel:“ Be quiet and pay attention, Israel. Today you have become the people of the LORD your God.
  • World English Bible
    Moses and the Levitical priests spoke to all Israel, saying,“ Be silent and listen, Israel! Today you have become the people of Yahweh your God.

交叉引用

  • 1 Peter 2 10-1 Peter 2 11
    Which in time past[ were] not a people, but[ are] now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.Dearly beloved, I beseech[ you] as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
  • 1 Corinthians 6 9-1 Corinthians 6 11
    Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind,Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God.
  • Ephesians 5:8-9
    For ye were sometimes darkness, but now[ are ye] light in the Lord: walk as children of light:( For the fruit of the Spirit[ is] in all goodness and righteousness and truth;)
  • Romans 6:17-18
    But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
  • Deuteronomy 26:16-18
    This day the LORD thy God hath commanded thee to do these statutes and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thine heart, and with all thy soul.Thou hast avouched the LORD this day to be thy God, and to walk in his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and to hearken unto his voice:And the LORD hath avouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that[ thou] shouldest keep all his commandments;
  • Romans 6:22
    But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.