<< 申命記 27:25 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    受賄以殺不辜者、必受詛、眾民當應曰、阿們、
  • 新标点和合本
    “‘受贿赂害死无辜之人的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
  • 和合本2010(上帝版)
    “‘受贿赂击杀人而流无辜之血的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’
  • 和合本2010(神版)
    “‘受贿赂击杀人而流无辜之血的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’
  • 当代译本
    ‘凡因收受贿赂而杀害无辜的必受咒诅!’全体民众要回答说,‘阿们!’
  • 圣经新译本
    “‘接受贿赂杀人,流无辜人的血的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
  • 新標點和合本
    「『受賄賂害死無辜之人的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
  • 和合本2010(上帝版)
    「『受賄賂擊殺人而流無辜之血的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
  • 和合本2010(神版)
    「『受賄賂擊殺人而流無辜之血的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
  • 當代譯本
    『凡因收受賄賂而殺害無辜的必受咒詛!』全體民眾要回答說,『阿們!』
  • 聖經新譯本
    “‘接受賄賂殺人,流無辜人的血的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
  • 呂振中譯本
    『「受賄賂擊殺人、流無辜之血的、必受咒詛」;眾民都要說:「阿們。」
  • 文理委辦譯本
    又曰、受賄以害無辜者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    受賄以害無辜者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
  • New International Version
    “ Cursed is anyone who accepts a bribe to kill an innocent person.” Then all the people shall say,“ Amen!”
  • New International Reader's Version
    “ May anyone who accepts money to kill someone who isn’t guilty of doing anything wrong be under the Lord’ s curse.” Then all the people will say,“ Amen!”
  • English Standard Version
    “‘ Cursed be anyone who takes a bribe to shed innocent blood.’ And all the people shall say,‘ Amen.’
  • New Living Translation
    ‘ Cursed is anyone who accepts payment to kill an innocent person.’ And all the people will reply,‘ Amen.’
  • Christian Standard Bible
    ‘ The one who accepts a bribe to kill an innocent person is cursed.’ And all the people will say,‘ Amen!’
  • New American Standard Bible
    ‘ Cursed is he who accepts a bribe to attack an innocent person.’ And all the people shall say,‘ Amen.’
  • New King James Version
    ‘ Cursed is the one who takes a bribe to slay an innocent person.’“ And all the people shall say,‘ Amen!’
  • American Standard Version
    Cursed be he that taketh a bribe to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.
  • Holman Christian Standard Bible
    ‘ The one who accepts a bribe to kill an innocent person is cursed.’ And all the people will say,‘ Amen!’
  • King James Version
    Cursed[ be] he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.
  • New English Translation
    ‘ Cursed is the one who takes a bribe to kill an innocent person.’ Then all the people will say,‘ Amen!’
  • World English Bible
    ‘ Cursed is he who takes a bribe to kill an innocent person.’ All the people shall say,‘ Amen.’

交叉引用

  • 出埃及記 23:7-8
    遠諸虛偽、勿殺不辜、勿戮義人、蓋我不以惡人為義、勿受賄、蓋賄使明者目盲、義者詞屈、
  • 申命記 10:17
    蓋爾上帝耶和華、為萬神之神、萬主之主、惟皇上帝、有能可畏、不偏視、不受賄、
  • 申命記 16:19
    毋反其正、毋偏視人、毋受賄賂、蓋賄賂使明者目盲、義者詞屈、
  • 詩篇 15:5
    不貸金以權子母、不受賄而害無辜、若此之人、永不動搖兮、
  • 彌迦書 3:10-11
    以血建錫安、以惡建耶路撒冷、首領為賄而行鞫、祭司為利而訓誨、先知為金而占卜、猶恃耶和華曰、耶和華非在我中乎、災禍必不臨我、
  • 彌迦書 7:2-3
    虔敬者亡於斯土、正直者泯於人間、皆伏伺以流血、各張網羅、以獵昆弟、厥手惟惡是營、而亟行之、牧伯徇情、士師貪賄、大人言其中心之惡欲、共同組織之、
  • 馬太福音 26:15
    爾欲予我幾何、我以彼付爾、遂權金三十而予之、
  • 馬太福音 27:3-4
    時、賣師者猶大、見耶穌定罪、則悔、反其金三十於祭司諸長長老、曰、我賣無辜者之血、有罪矣、僉曰、於我何與、爾自當之、
  • 以西結書 22:12-13
    受賄以流人血、貸金而取利息、行暴於鄰、得財無厭、而忘乎我、主耶和華言之矣、因爾所得非義之利、及爾中所流之血、我則擊掌、
  • 箴言 1:11-29
    彼若曰、與我偕行、潛伏以流人血、無端隱伺無辜、生吞之如陰府、俾其壯健入墓、必獲珍寶、掠物盈室、爾我同分、公共一囊、我子、行路勿與之偕、禁足勿履其徑、其足趨而行惡、疾以流血、譬彼羽族、目睹網羅之設、猶不知戒、斯人乃潛伏以流己血、隱伺以害己生、凡嗜利者、其道如是、貪得之欲、必隕其命、○智慧大呼於街市、發聲於通衢、呼於會集之首區、揚言於邑門與城內、曰、樸拙者好樸拙、侮慢者樂侮慢、愚蠢者惡知識、將至何時乎、我加斥責、爾當回轉、我將以我靈注爾、以我言示爾、我召爾、爾弗從、我伸手、莫之顧、我之規訓、爾蔑視之、我之斥責、爾弗受之、爾遭患難、我必哂之、爾受恐惶、我必嗤之、爾之恐惶、如狂風之來、爾之患難、如颶風之至、罹憂傷、遇窘苦、斯時呼籲我、我弗應、切尋我、而弗得、因其憎惡知識、不喜寅畏耶和華、
  • 使徒行傳 1:18
    斯人以不義之償購田、身仆、腹裂、其腸突流、