<< Deuteronomy 27:22 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    “ May anyone who sleeps with his sister be under the Lord’ s curse. It doesn’t matter whether she is his full sister or his half sister.” Then all the people will say,“ Amen!”
  • 新标点和合本
    “‘与异母同父,或异父同母的姐妹行淫的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
  • 和合本2010(上帝版)
    “‘与同父异母,或同母异父的姊妹同寝的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’
  • 和合本2010(神版)
    “‘与同父异母,或同母异父的姊妹同寝的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’
  • 当代译本
    ‘凡与同父或同母姊妹乱伦的必受咒诅!’全体民众要回答说,‘阿们!’
  • 圣经新译本
    “‘和同父异母,或是同母异父的姊妹同寝的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
  • 新標點和合本
    「『與異母同父,或異父同母的姊妹行淫的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
  • 和合本2010(上帝版)
    「『與同父異母,或同母異父的姊妹同寢的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
  • 和合本2010(神版)
    「『與同父異母,或同母異父的姊妹同寢的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
  • 當代譯本
    『凡與同父或同母姊妹亂倫的必受咒詛!』全體民眾要回答說,『阿們!』
  • 聖經新譯本
    “‘和同父異母,或是同母異父的姊妹同寢的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
  • 呂振中譯本
    『「和自己的姐妹、無論是異母同父,或異父同母的姐妹同寢的、必受咒詛」;眾民都要說:「阿們。」
  • 文理和合譯本
    姦亂同父異母、異父同母之姊妹者、必受詛、眾民當應曰、阿們、
  • 文理委辦譯本
    又曰、亂同父異母、異父同母之姊妹者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    與同父異母或異父同母之姊妹苟合者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
  • New International Version
    “ Cursed is anyone who sleeps with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother.” Then all the people shall say,“ Amen!”
  • English Standard Version
    “‘ Cursed be anyone who lies with his sister, whether the daughter of his father or the daughter of his mother.’ And all the people shall say,‘ Amen.’
  • New Living Translation
    ‘ Cursed is anyone who has sexual intercourse with his sister, whether she is the daughter of his father or his mother.’ And all the people will reply,‘ Amen.’
  • Christian Standard Bible
    ‘ The one who sleeps with his sister, whether his father’s daughter or his mother’s daughter is cursed.’ And all the people will say,‘ Amen!’
  • New American Standard Bible
    ‘ Cursed is he who sleeps with his sister, the daughter of his father or of his mother.’ And all the people shall say,‘ Amen.’
  • New King James Version
    ‘ Cursed is the one who lies with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother.’“ And all the people shall say,‘ Amen!’
  • American Standard Version
    Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.
  • Holman Christian Standard Bible
    ‘ The one who sleeps with his sister, whether his father’s daughter or his mother’s daughter is cursed.’ And all the people will say,‘ Amen!’
  • King James Version
    Cursed[ be] he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.
  • New English Translation
    ‘ Cursed is the one who has sexual relations with his sister, the daughter of either his father or mother.’ Then all the people will say,‘ Amen!’
  • World English Bible
    ‘ Cursed is he who lies with his sister, his father’s daughter or his mother’s daughter.’ All the people shall say,‘ Amen.’

交叉引用

  • Leviticus 20:17
    “‘ Suppose a man gets married to his sister and has sex with her. That is a shameful thing to do. It does not matter whether she is the daughter of his father or of his mother. They must be separated from their community in front of everyone. That man has brought shame on his sister. He will be responsible for what he has done.
  • Leviticus 18:9
    “‘ Do not have sex with your sister. It does not matter whether she is your father’s daughter or your mother’s daughter. It does not matter whether she was born in the same home as you were or somewhere else.
  • Ezekiel 22:11
    One of you has sex with another man’s wife. I hate that sin. Another brings shame on his daughter- in- law by having sex with her. Still another has sex with his sister, even though she is his own father’s daughter.
  • 2 Samuel 13 1
    Some time later, David’s son Amnon fell in love with Tamar. She was the beautiful sister of Absalom. He was another one of David’s sons.
  • 2 Samuel 13 8-2 Samuel 13 14
    So Tamar went to the house of her brother Amnon. He was lying in bed. She got some dough and mixed it. She shaped the bread right there in front of him. And she baked it.Then she took the bread out of the pan and served it to him. But he refused to eat it.“ Send everyone out of here,” Amnon said. So everyone left him.Then he said to Tamar,“ Bring the food here into my bedroom. Please feed it to me.” So Tamar picked up the bread she had prepared. She brought it to her brother Amnon in his bedroom.She took it to him so he could eat it. But he grabbed her. He said,“ My sister, come to bed with me.”“ No, my brother!” she said to him.“ Don’t force me! An evil thing like that should never be done in Israel! Don’t do it!What about me? How could I ever get rid of my shame? And what about you? You would be as foolish as any evil person in Israel. Please speak to the king. He won’t keep me from marrying you.”But Amnon refused to listen to her. He was stronger than she was. So he raped her.