<< 申命記 27:22 >>

本节经文

  • 當代譯本
    『凡與同父或同母姊妹亂倫的必受咒詛!』全體民眾要回答說,『阿們!』
  • 新标点和合本
    “‘与异母同父,或异父同母的姐妹行淫的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
  • 和合本2010(上帝版)
    “‘与同父异母,或同母异父的姊妹同寝的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’
  • 和合本2010(神版)
    “‘与同父异母,或同母异父的姊妹同寝的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’
  • 当代译本
    ‘凡与同父或同母姊妹乱伦的必受咒诅!’全体民众要回答说,‘阿们!’
  • 圣经新译本
    “‘和同父异母,或是同母异父的姊妹同寝的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
  • 新標點和合本
    「『與異母同父,或異父同母的姊妹行淫的,必受咒詛!』百姓都要說:『阿們!』
  • 和合本2010(上帝版)
    「『與同父異母,或同母異父的姊妹同寢的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
  • 和合本2010(神版)
    「『與同父異母,或同母異父的姊妹同寢的,必受詛咒!』眾百姓要說:『阿們!』
  • 聖經新譯本
    “‘和同父異母,或是同母異父的姊妹同寢的,必受咒詛。’眾民都要說:‘阿們。’
  • 呂振中譯本
    『「和自己的姐妹、無論是異母同父,或異父同母的姐妹同寢的、必受咒詛」;眾民都要說:「阿們。」
  • 文理和合譯本
    姦亂同父異母、異父同母之姊妹者、必受詛、眾民當應曰、阿們、
  • 文理委辦譯本
    又曰、亂同父異母、異父同母之姊妹者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    與同父異母或異父同母之姊妹苟合者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
  • New International Version
    “ Cursed is anyone who sleeps with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother.” Then all the people shall say,“ Amen!”
  • New International Reader's Version
    “ May anyone who sleeps with his sister be under the Lord’ s curse. It doesn’t matter whether she is his full sister or his half sister.” Then all the people will say,“ Amen!”
  • English Standard Version
    “‘ Cursed be anyone who lies with his sister, whether the daughter of his father or the daughter of his mother.’ And all the people shall say,‘ Amen.’
  • New Living Translation
    ‘ Cursed is anyone who has sexual intercourse with his sister, whether she is the daughter of his father or his mother.’ And all the people will reply,‘ Amen.’
  • Christian Standard Bible
    ‘ The one who sleeps with his sister, whether his father’s daughter or his mother’s daughter is cursed.’ And all the people will say,‘ Amen!’
  • New American Standard Bible
    ‘ Cursed is he who sleeps with his sister, the daughter of his father or of his mother.’ And all the people shall say,‘ Amen.’
  • New King James Version
    ‘ Cursed is the one who lies with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother.’“ And all the people shall say,‘ Amen!’
  • American Standard Version
    Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.
  • Holman Christian Standard Bible
    ‘ The one who sleeps with his sister, whether his father’s daughter or his mother’s daughter is cursed.’ And all the people will say,‘ Amen!’
  • King James Version
    Cursed[ be] he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.
  • New English Translation
    ‘ Cursed is the one who has sexual relations with his sister, the daughter of either his father or mother.’ Then all the people will say,‘ Amen!’
  • World English Bible
    ‘ Cursed is he who lies with his sister, his father’s daughter or his mother’s daughter.’ All the people shall say,‘ Amen.’

交叉引用

  • 利未記 20:17
    「如果有人娶了同父異母或同母異父的姊妹,這是可恥之事,必須公開剷除他們。他與自己的姊妹亂倫,要承擔自己的罪。
  • 利未記 18:9
    不可與你的姊妹亂倫。不論是同父異母的,還是同母異父的,成長在同一家庭,還是不同家庭,都不可與她亂倫。
  • 以西結書 22:11
    有人與鄰居的妻子幹出可憎之事,有人玷污自己的兒媳婦,有人姦污自己的同父姊妹。
  • 撒母耳記下 13:1
    大衛的兒子押沙龍有一個美麗的妹妹,名叫她瑪。大衛的另一個兒子暗嫩愛上了她。
  • 撒母耳記下 13:8-14
    她瑪到了哥哥暗嫩的家,暗嫩正躺在床上裝病。她拿了麵團在他面前揉麵做餅,把餅烤熟了。她拿著鍋在他面前把餅倒出來,但暗嫩卻不肯吃。暗嫩命令僕人:「你們全都出去吧!」僕人就都退下了。暗嫩對她瑪說:「你把食物拿到我的臥房來,親手遞給我吃。」她瑪便拿著餅進了她哥哥暗嫩的臥房裡,服侍他吃餅,暗嫩卻抓住她,說:「妹妹,與我同寢吧!」她瑪說:「哥哥,不要,不要玷污我!在以色列不應當發生這種事,不要做這種惡事。你這樣叫我怎麼見人呢?你在以色列也必遭人唾棄。你可以請求王,他會同意把我許配給你。」暗嫩卻充耳不聞,因為他力氣比她瑪大,就把她強姦了。