-
Holman Christian Standard Bible
‘ The one who sleeps with his father’s wife is cursed, for he has violated his father’s marriage bed.’ And all the people will say,‘ Amen!’
-
新标点和合本
“‘与继母行淫的,必受咒诅!因为掀开他父亲的衣襟。’百姓都要说:‘阿们!’
-
和合本2010(上帝版-简体)
“‘与继母同寝的,必受诅咒!因为他掀开父亲衣服的下边。’众百姓要说:‘阿们!’
-
和合本2010(神版-简体)
“‘与继母同寝的,必受诅咒!因为他掀开父亲衣服的下边。’众百姓要说:‘阿们!’
-
当代译本
‘凡与父亲的妻妾乱伦,使父亲蒙羞的必受咒诅!’全体民众要回答说,‘阿们!’
-
圣经新译本
“‘和父亲的妻子同寝的,必受咒诅,因为他揭开了他父亲的衣襟。’众民都要说:‘阿们。’
-
新標點和合本
「『與繼母行淫的,必受咒詛!因為掀開他父親的衣襟。』百姓都要說:『阿們!』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「『與繼母同寢的,必受詛咒!因為他掀開父親衣服的下邊。』眾百姓要說:『阿們!』
-
和合本2010(神版-繁體)
「『與繼母同寢的,必受詛咒!因為他掀開父親衣服的下邊。』眾百姓要說:『阿們!』
-
當代譯本
『凡與父親的妻妾亂倫,使父親蒙羞的必受咒詛!』全體民眾要回答說,『阿們!』
-
聖經新譯本
“‘和父親的妻子同寢的,必受咒詛,因為他揭開了他父親的衣襟。’眾民都要說:‘阿們。’
-
呂振中譯本
『「和父親續娶的妻子同寢的、必受咒詛,因為他露現父親的衣邊」;眾民都要說:「阿們。」
-
文理和合譯本
烝父繼室、辱其父者、必受詛、眾民當應曰、阿們、
-
文理委辦譯本
又曰、烝父繼室、辱及於父者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
與父之繼室苟合辱及父者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
-
New International Version
“ Cursed is anyone who sleeps with his father’s wife, for he dishonors his father’s bed.” Then all the people shall say,“ Amen!”
-
New International Reader's Version
“ May anyone who sleeps with his stepmother be under the Lord’ s curse. That man brings shame on his father by doing that.” Then all the people will say,“ Amen!”
-
English Standard Version
“‘ Cursed be anyone who lies with his father’s wife, because he has uncovered his father’s nakedness.’ And all the people shall say,‘ Amen.’
-
New Living Translation
‘ Cursed is anyone who has sexual intercourse with one of his father’s wives, for he has violated his father.’ And all the people will reply,‘ Amen.’
-
Christian Standard Bible
‘ The one who sleeps with his father’s wife is cursed, for he has violated his father’s marriage bed.’ And all the people will say,‘ Amen!’
-
New American Standard Bible
‘ Cursed is he who sleeps with his father’s wife, because he has uncovered his father’s garment.’ And all the people shall say,‘ Amen.’
-
New King James Version
‘ Cursed is the one who lies with his father’s wife, because he has uncovered his father’s bed.’“ And all the people shall say,‘ Amen!’
-
American Standard Version
Cursed be he that lieth with his father’s wife, because he hath uncovered his father’s skirt. And all the people shall say, Amen.
-
King James Version
Cursed[ be] he that lieth with his father’s wife; because he uncovereth his father’s skirt. And all the people shall say, Amen.
-
New English Translation
‘ Cursed is the one who has sexual relations with his father’s former wife, for he dishonors his father.’ Then all the people will say,‘ Amen!’
-
World English Bible
‘ Cursed is he who lies with his father’s wife, because he dishonors his father’s bed.’ All the people shall say,‘ Amen.’