<< 申命記 27:2 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    爾渡約但、至爾上帝耶和華所賜之地、其日必立大石、塗之以灰、
  • 新标点和合本
    你们过约旦河,到了耶和华你神所赐给你的地,当天要立起几块大石头,墁上石灰,
  • 和合本2010(上帝版)
    你们过了约旦河,到耶和华—你上帝所赐给你的地,当日要竖立几块大石头,涂上石灰。
  • 和合本2010(神版)
    你们过了约旦河,到耶和华—你神所赐给你的地,当日要竖立几块大石头,涂上石灰。
  • 当代译本
    你们渡过约旦河、进入你们的上帝耶和华应许给你们的土地那天,要竖立几块大石,涂上石灰。
  • 圣经新译本
    将来你们过约旦河,到了耶和华你的神赐给你的土地的那一天,你要立起几块大石头,墁上石灰。
  • 新標點和合本
    你們過約旦河,到了耶和華-你神所賜給你的地,當天要立起幾塊大石頭,墁上石灰,
  • 和合本2010(上帝版)
    你們過了約旦河,到耶和華-你上帝所賜給你的地,當日要豎立幾塊大石頭,塗上石灰。
  • 和合本2010(神版)
    你們過了約旦河,到耶和華-你神所賜給你的地,當日要豎立幾塊大石頭,塗上石灰。
  • 當代譯本
    你們渡過約旦河、進入你們的上帝耶和華應許給你們的土地那天,要豎立幾塊大石,塗上石灰。
  • 聖經新譯本
    將來你們過約旦河,到了耶和華你的神賜給你的土地的那一天,你要立起幾塊大石頭,墁上石灰。
  • 呂振中譯本
    將來你們過約但河、到了永恆主你的上帝所賜給你的地那一天,你要立起幾塊大石頭,墁上石灰。
  • 文理委辦譯本
    爾祖之上帝耶和華誓以產乳與蜜之地錫於爾曹、爾濟約但以入斯土、必立大石、堊以泥沙、書律法諸言於上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹渡約但至主爾天主所賜爾之地、必立大石、塗以石灰、
  • New International Version
    When you have crossed the Jordan into the land the Lord your God is giving you, set up some large stones and coat them with plaster.
  • New International Reader's Version
    You will go across the Jordan River. You will enter the land the Lord your God is giving you. When you do, set up some large stones. Put a coat of plaster on them.
  • English Standard Version
    And on the day you cross over the Jordan to the land that the Lord your God is giving you, you shall set up large stones and plaster them with plaster.
  • New Living Translation
    When you cross the Jordan River and enter the land the Lord your God is giving you, set up some large stones and coat them with plaster.
  • Christian Standard Bible
    When you cross the Jordan into the land the LORD your God is giving you, set up large stones and cover them with plaster.
  • New American Standard Bible
    So it shall be on the day when you cross the Jordan to the land which the Lord your God is giving you, that you shall set up for yourself large stones and coat them with lime
  • New King James Version
    And it shall be, on the day when you cross over the Jordan to the land which the Lord your God is giving you, that you shall set up for yourselves large stones, and whitewash them with lime.
  • American Standard Version
    And it shall be on the day when ye shall pass over the Jordan unto the land which Jehovah thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaster them with plaster:
  • Holman Christian Standard Bible
    At the time you cross the Jordan into the land the Lord your God is giving you, you must set up large stones and cover them with plaster.
  • King James Version
    And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the LORD thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaister them with plaister:
  • New English Translation
    When you cross the Jordan River to the land the LORD your God is giving you, you must erect great stones and cover them with plaster.
  • World English Bible
    It shall be on the day when you shall pass over the Jordan to the land which Yahweh your God gives you, that you shall set yourself up great stones, and coat them with plaster.

交叉引用

  • 約書亞記 4:1
    民眾既濟約但、耶和華諭約書亞曰、
  • 約書亞記 1:11
    巡營諭民、宜備餱糧、三日之內、必濟約但、入據爾上帝耶和華賜爾為業之地、
  • 申命記 26:1
    既至爾上帝耶和華所賜為業之地、據而居之、
  • 申命記 11:31
    爾將渡約但、入據爾上帝耶和華所賜之地、而居於彼、
  • 以西結書 36:26
    以新心賜爾、以新神賦於爾衷、去爾石心、錫以肉心、
  • 約書亞記 8:31
    乃循耶和華僕摩西所命以色列人、摩西律書所載、以原石未加鐵器者建壇、民眾為耶和華獻燔祭、及酬恩祭於其上、
  • 申命記 27:3
    既渡之後、當錄斯律諸言於上、致可入爾上帝耶和華所賜流乳與蜜之地、如爾祖之上帝耶和華所許者、
  • 申命記 9:1
    以色列歟、爾其聽之、爾今濟約但、據有其國、其民較爾強大、其邑宏廣、其垣參天、
  • 約書亞記 4:5-24
    謂之曰、入約但河、至爾上帝耶和華之匱前、按以色列支派之數、各取一石、荷之以肩、以為證於爾中、異日爾子孫問爾曰、此石何意、則曰、昔耶和華之約匱濟約但、水絕流於其前、此石永為以色列人之誌、以色列人按其支派之數、自約但中取石十二、攜至宿處而置之、遵耶和華諭約書亞之命、約書亞又立石十二於約但河中、在舁約匱祭司立足之所、至今猶存、舁匱之祭司立約但中、待耶和華命約書亞諭民之事、摩西所命約書亞者、行之已畢、民濟甚速、民既盡濟、耶和華之匱與祭司亦濟、為民目擊、流便人、迦得人、及瑪拿西支派之半、遵摩西所言、執兵先以色列人而濟、備戰者約四萬、於耶和華前濟河、至耶利哥平原以待戰、是日耶和華使約書亞為大於以色列眾前、畢生民畏之、如畏摩西然、○耶和華諭約書亞曰、命舁法匱之祭司、自約但而上、乃命之曰、爾其自約但而上、舁耶和華約匱之祭司、既自約但而上、立足陸地、河水復流原處、漲溢於岸如故、正月十日、民自約但而上、建營於耶利哥東界之吉甲、自河中所取之十二石、約書亞立之於吉甲、謂以色列人曰、異日爾之子孫、問其祖父曰、此石何意、可告之曰、昔以色列人由陸地過約但、蓋爾上帝耶和華使約但水涸於爾前、以待爾濟、如昔使紅海涸於我前、以待我濟然、使地上億兆、皆知耶和華手有巨能、俾爾寅畏爾上帝耶和華、至於永世、
  • 以西結書 11:19
    我將賜以同一之心、賦新神於其衷、自其體內、去其石心、賜以肉心、
  • 申命記 6:1
    此誡命典章律例、乃爾上帝耶和華所命、以教爾者、使爾行之於爾所得為業之地、